正文
经济学人下载:中国的外卖厨房-缅甸
As its economic interests have grown, China has pressed for more access to Myanmar’sharbours and territorial waters, to monitor the security of the new port andpipelines, and to keep an eye out for pirates. But this is a neuralgic issuefor a country with a deep-seated suspicion of its powerful northern neighbour.
随着经济利益不断增长,中国也迫切要求从缅甸获得更多的港口和领海的使用权,以监控新码头和管线的安全,并密切注视海盗的行踪。但是对于一个对其强大的北部邻国拥有根深蒂固的疑虑的国家来说,这无疑是一个令人大伤脑筋的问题。
Myanmar’s xenophobic leaders are trying to reduce their dependence on China by playing it off against Indiaand the West. But India hasbeen slow in trying to gain a toehold, while Americaand the European Union have recently extended sanctions on Myanmar. Theseinclude America’sembargo on backing loans from the World Bank, which would impose higherenvironmental and other standards on big infrastructure projects such asMyitsone.
缅甸仇外的领导人试图在中国与印度和西方国家之间挑拨离间,以减少对中国的依赖。但是印度在设法获得立脚点方面动作迟缓,而美国和欧盟却在近来延长了对缅甸的制裁期限。制裁措施中包括美国限制缅甸从世行获得支持贷款的禁令,这将令大型基建工程如密松水坝不得不接受更为苛刻的环境和其他标准。
So the regime is being drawn into China’sorbit as much from necessity as choice. That does not make China any morepopular. In the words of an old Burmese monk: “We are China’skitchen. They take what they like and leave us with the rubbish.”
所以缅甸被纳入中国的毂中,这既出于形势发展需要,又是自己审慎的选择。而中国并未因此而受到多少欢迎,用一个缅甸的老和尚的话说就是:“我们是中国的厨房,他们任取所需,而留给我们的只有垃圾”。