正文
经济学人下载:中国的海外投资
China abroad 中国的海外投资
Welcome, bienvenue, willkommen
欢迎,欢迎,热烈欢迎
America needs to worry about the contrast between its attitude to China and Europe’s
美国需要考虑下他自己和欧洲对待中国的态度有何不同
Jun 30th 2011 | from the print edition
IN EUROPE, the red carpet. In America, a red mist. This week’s tour of European capitals by Wen Jiabao, China’s prime minister, underlined the stark transatlantic difference in responses to China’s economic clout. European leaders, caught up in the euro area’s crisis, want China to buy more of their debt; American politicians worry that it owns too much of theirs. For European politicians the value of the yuan is one worry among many; it sometimes feels like Americans can think of little else. In Europe, Chinese firms are broadly welcome; in America, they are often viewed with suspicion.
在欧洲,是红地毯,在美国,是蒙蒙的红雾。中国国务院总理温家宝在这周的欧洲首都之行上,凸显了大西洋彼岸的国家对中国经济实力增强的不同反应。欧洲各国的领导人,被欧元区危机弄得焦头烂额,迫切希望中国购买他们的债券,美国的政客则担心中国蚕食他们的利益;对于欧洲的政客,人民币的价值只是他们担心的一个方面,而在美国却盯着此不放;在欧洲,中国的公司受到广泛的欢迎,在美国,他们却经常被视作动机不纯。
Europe’s receptiveness to China is born partly of weakness. Delegations from peripheral euro-zone countries have been flying into Beijing to seek buyers of their debt. Fixers working for Chinese companies report a steady stream of inquiries from cash-strapped European firms. But even among Europe’s stronger economies, the political bias is to promote investment from China, not deter it.
欧洲对中国的接纳部分是因为欧洲经济的疲软。欧元区的小国代表团已经飞往北京去寻找债券购买人了,为中国公司工作的调停者已经从那些现金流不足的欧洲公司那里整理出一份详细的咨询报告。甚至是那些强大的经济体,政治的偏见都没能够抑制从中国来的投资。