和谐英语

经济学人下载:杀鸡儆猴:中美矛盾对加拿大的影响(1)

2018-12-26来源:Economist

The Americas
美洲

Canada and China
加拿大和中国

Killing the chicken
杀鸡儆猴

A Sino-American row hurts Canada
中美矛盾波及加拿大

Just hours before opening a flagship store in Beijing in December, Canada Goose, a maker of expensive parkas, cancelled the event. The proudly Canadian firm, based in Toronto, blamed delays in construction. More likely, it wanted to avoid protests against the arrest in Vancouver on December 1st of Meng Wanzhou, the chief financial officer of Huawei, a Chinese maker of telecoms equipment. She is also the daughter of the firm’s founder, Ren Zhengfei. Shares in Canada Goose have fallen by more than 20% since news of Ms Meng’s arrest.
12月,高价风雪衣制作商“加拿大鹅”在北京旗舰店开业的前几个小时,突然取消了开业计划。这是一家加拿大引以为傲的公司,总部位于多伦多。此次开业取消被归咎为施工延误。更有可能是想要避免因为12月1日在温哥华逮捕孟晚舟引起的抗议活动(孟晚舟是中国电信设备制造商华为的首席财务官,同时还是华为创始人任正非的女儿)。自孟晚舟被捕后,加拿大鹅的股票下跌超20%。

Like the company, Canada itself is caught in a fight between the United States and China. Canadian police arrested Ms Meng on her way to Mexico under the terms of an extradition treaty between Canada and the United States. An American judge sought her arrest, alleging that Ms Meng committed fraud in order to violate American sanctions against Iran. China (and Ms Meng) claim the charges themselves are fraudulent. The United States fears Huawei, a hugely successful supplier of the equipment needed to build “fifth-generation” mobile-telecoms networks. It is suspicious of its ties with China’s government. (No Chinese company as big as Huawei is free of Communist Party influence.) China contends that Ms Meng’s arrest is meant to undermine the company.
加拿大和这家公司一样,也牵扯至中美两国争斗中。加拿大警方根据加拿大和美国引渡条款在孟晚舟去往墨西哥途中将其逮捕。一名美国法官提出逮捕孟晚舟,指控她为了违反美国对伊朗的制裁而进行欺诈。中国(和孟晚舟)声称这些指控本身就是欺诈。美国担心华为这个成功的电信设备供应商需要建设5G移动通信网络。华为和中国政府的关系令人怀疑。(在中国,像华为这样大的公司不可能不受政治影响。)中国认为逮捕孟晚舟旨在削弱华为公司。

Rather than retaliate against the United States, which is waging a trade war against it, China is punishing Canada. Citing national security, it has detained two Canadians, Michael Kovrig, a diplomat on leave who is advising the International Crisis Group, an NGO that tries to prevent conflict, and Michael Spavor, a businessman. According to a person familiar with the situation, Mr Kovrig is being questioned “morning, afternoon and evening” and is not allowed to turn the lights off when he sleeps. David Mulroney, a former Canadian ambassador to China, said in a television interview that China is using an established tactic of “kill the chicken [Canada], scare the monkey [United States]”.
中国正在惩罚加拿大,而不是报复对其发动贸易战的美国。中国以国家安全为由,拘留了两名加拿大人,休假中的康明凯(外交官、国际危机组织顾问,国际危机组织是一个试图防止冲突的非政府组织),和迈克尔·斯帕弗(商人)。据知情人士透露,康明凯先生正在接受全天审讯,且睡觉时不允许关灯。曾任加拿大驻华大使的马大维在一次电视采访中表示,中国正在采取一种既定的策略,即“杀鸡(加拿大)儆猴(美国)”。