和谐英语

经济学人下载:杀鸡儆猴:中美矛盾对加拿大的影响(2)

2018-12-27来源:Economist

The row comes at a bad time. Donald Trump bludgeoned Canada (and Mexico) into renegotiating the North American Free Trade Agreement. The new United States-Mexico-Canada Agreement was signed in November. Mr Trump has yet to lift heavy tariffs on Canadian (and other countries’) aluminium and steel. Justin Trudeau, Canada’s prime minister, had hoped to reduce the country’s dependence on the United States, which buys three-quarters of Canadian goods exports and supplies half of Canada’s imports. China had looked the most promising alternative partner. The Huawei dust-up has put that relationship in jeopardy. Talks about a possible free-trade agreement, which began in 2016, face “new obstacles”, said Lu Shaye, China’s ambassador in Ottawa, on December 14th.
争吵来的不是时候。唐纳德•特朗普迫使加拿大(和墨西哥)重新谈判《北美自由贸易协定》。新美墨加协议于11月签署。特朗普已经对加拿大(以及其他国家)提高了铝和钢铁的关税。加拿大总理贾斯廷·特鲁多希望减少加拿大对美国的依赖。加拿大四分之三的出口商品都出口至美国,二分之一的进口商品都来自美国。中国看上去是最有希望的替代伙伴。而关于华为的纷争让这种关系陷入僵局。12月14日,中国驻渥太华大使卢沙野表示,2016年开始的自由贸易协定谈判面临“新的障碍”。

Seeking to cool China’s ire, Canada points out that Ms Meng’s arrest was not political. An independent court issued the order (and released her on bail of C$10m, or $7.5m). But Mr Trump undermined that argument by saying he would intervene if that would help secure a good trade deal with China. Chrystia Freeland, Canada’s foreign minister, begged Mr Trump not to politicise the extradition process.
为平息中国的怒气,加拿大方面指出逮捕孟晚舟并非出自政治原因。一独立法庭发布了这一指令(并以1000万加元,约合750万美元保释金释放了她)。但特朗普为证明并不是这样的,表示如果这有助于和中国达成良好的贸易协定,他将干预其中。加拿大外交部长克里斯蒂亚·弗里兰请求特朗普不要将引渡过程政治化。

More perils lie ahead. One is a final decision on whether to extradite Ms Meng, which will be made by the attorney-general, a member of Mr Trudeau’s cabinet (and thus a politician). That will come after the United States files a formal extradition request. Canada’s government has been debating whether to ban the use of equipment from Huawei to build Canada’s 5G networks, as the United States, Australia and New Zealand have already done. That would provoke China even more. Canadian executives in China now fear joining Mr Kovrig and Mr Spavor in detention.
未来还有更多危险。一个是关于是否引渡孟晚舟的最终决定,这个决定将由特鲁多内阁的总检察长来做(所以还是政客来做这个决定)。这将会在美国正式提出引渡请求之后。加拿大政府一直在讨论是否禁用华为设备建设加拿大5G网络,正如美国、澳大利亚和新西兰做的那样。而这将进一步激怒中国。现如今,在中国的加拿大高官都害怕像康明凯、斯帕弗那样被拘留。

In happier times the two governments designated 2018 the year of tourism; Canada had hoped to double the number of Chinese visitors to 1.2m by 2021. Its tourism minister cancelled a trip to China for the closing ceremony. If the spat continues, it will not just disrupt holidays.
在两国交好时期,两国政府将2018年定为“中国—加拿大旅游年”;加拿大曾希望到2021年中国游客数量增加一倍,达到120万。而现在加拿大旅游部长取消了前往中国参加闭幕式的行程。如果争执继续下去,破坏的可不仅仅是假期。