和谐英语

经济学人下载:一周要闻 "密电门"大使辞职 特朗普拉黑网友 默克尔健康堪忧

2019-07-22来源:Economist

The world this week
本周要闻

politics
政治

Britain’s ambassador to America, Sir Kim Darroch, resigned after President Donald Trump said he would “no longer deal with him”. The spat came after Sir Kim’s confidential cables to London were leaked to a newspaper. They described the White House as “dysfunctional”, “clumsy” and “inept”, and its occupant as “radiat[ing] insecurity”. The British government backed its man, but Boris Johnson, the probable next prime minister, conspicuously did not. Sir Kim took the hint.
在特朗普总统表示,将“不再与对方打交道”后,英国驻美国大使金·达罗克辞职。此前,达罗克发给伦敦的机密电报被泄露给一家报纸。他们形容白宫“功能失调”、“笨拙”、“无能”,而总统“不安全”。而英国政府支持自己的大使,但首相热门人选鲍里斯·约翰逊显然不支持达罗克。达罗克领会了这一暗示。

Mr Trump violated the American constitution by blocking those whose views he disliked from his Twitter account, a federal appeals court ruled. It said the First Amendment forbids a public official to operate in such a way on a platform used to conduct government business. The case was brought by the Knight First Amendment Institute at Columbia University on behalf of seven blocked Twitter users.
一家联邦上诉法院裁定,特朗普在推特账户上屏蔽了那些他不喜欢的批评者,此举违反了美国宪法。这项裁决称,宪法第一修正案禁止公职人员在用于处理政府公务的平台上任性妄为。这起诉讼是由哥伦比亚大学奈特第一修正案研究所代表7名被屏蔽的推特用户提起的。

Japan accused South Korea of failing to enforce international sanctions against North Korea fully. The complaint was the latest barb in an escalating row between the two countries, after Japan imposed restrictions on exports to South Korea in protest at judgments against Japanese firms in South Korean courts.
日本指责韩国未能全面实施对朝鲜的国际制裁。这是两国不断升级的争执中最新的一起。此前,日本为抗议韩国法院对日本公司的判决,对韩国实施了出口限制。

At least 20 people were killed in tribal violence in a remote area in the highlands of Papua New Guinea. Pregnant women and children were among the victims.
在巴布亚新几内亚高地的一个偏远地区,至少20人在部落暴力中丧生。遇难者中包括孕妇和儿童。

Kyriakos Mitsotakis, leader of Greece’s centre-right New Democracy party, won an overall majority at a general election, thanks to a 50-seat top-up that is given to the party that wins the most seats. He has promised tax cuts and a more business-friendly environment. Greece still grapples with serious economic problems that the outgoing left-wing Syriza government, led by Alexis Tsipras, has failed to resolve.
希腊中右翼的新民主党领袖基里亚科斯·米佐塔基斯在大选中赢得了绝对多数支持,该政党赢得最多席位归功于增加的50个席位。他已经承诺减税和构建更友好的商业环境。希腊仍在应对由亚历克西斯·齐普拉斯领导的即将离任的左翼联盟党政府未能解决的严重经济问题。

A tape surfaced that purports to be of a conversation between a former close aide to Matteo Salvini, the powerful deputy prime minister of Italy, and a number of Russians concerning ways of secretly using Russian money to fund Mr Salvini’s Northern League party. He denied ever receiving “a rouble, a euro, a dollar or a litre of vodka”.
据称,意大利掌权的副总理马泰奥·萨尔维尼的前亲密助手与一些俄罗斯人的对话录音被曝光,内容涉及如何秘密利用俄罗斯资金为萨尔维尼的北方联盟党(Northern League)提供资金。萨尔维尼否认收到过“卢布,欧元,1美元或1升伏特加酒”。

Germany’s chancellor, Angela Merkel, suffered what seemed to be a third public episode of uncontrollable shaking. She insists that her health is good.
德国总理默克尔似乎第三次在公众面前出现无法抑制的颤抖。她坚持说她的健康状况很好。

A Nigerian court ordered the seizure of $40m in jewellery from a former oil minister, Diezani Alison-Madueke. Muhammadu Buhari, who won a second term as Nigeria’s president earlier this year, campaigned on a promise to reduce corruption.
尼日利亚一家法院下令没收前石油部长迪扎尼·阿里松-马杜克价值4000万美元的珠宝。今年早些时候,赢得尼日利亚总统第二任期的穆罕默杜·布哈里在竞选时承诺减少腐败。