和谐英语

VOA常速英语:World’s Seas Getting Better Protection(翻译)

2016-09-21来源:和谐英语
President Barack Obama speaking at the Our Ocean conference announced the establishment ofthe first national marine monument in the Atlantic Ocean.
奥巴马总统出席了“我们的海洋”会议,并在会上发表讲话,宣布将在大西洋建立第一个国家海洋保护区。

Followed a month’s action last month to expand a similar zone of the Hawaiian Islands in the Pacific,the president told government ministers from numerous countries and other international delegatesa lot more needs to be done as the chemistry of the ocean changes and sea levels rise,threatening to sink livelihoods and entire communities.
继上个月奥巴马实施了长达一个月的行动,在太平洋的夏威夷群岛扩张了一个相似区域之后,如今他向来自诸多国家的政府部长以及国际代表称,我们要做的还有很多,因为海洋的化学成分总在改变,海平面也在上升,这些都有可能会威胁到人们的生计以及整个社区,使他们全部下沉。

“I know that in a contest between us and the ocean eventually,the ocean will win one way or another, so it’s us that has to adapt.Not the other way around."
“我相信,在我们与海洋的竞争中,无论如何海洋最终都会更胜一筹,所以需要学会去适应的是我们,而不是海洋。”

Secretary of State John Kerry at the event’s opening pointed outpointed that there are now 500 dead zones in the world’s seas where “life simply cannot exist.”
国务卿约翰·克里在开幕式上指出,如今全世界海洋中约有500片死亡地带,在这些地方“根本不会有生命存活”。

“We’re here because we have to do more and we have to do it faster.”
“我们现在一起站在这里,是因为我们需要加快速度做出更大努力。”

The conference is not only focused on environmental issues.Illegal, unreported and unregulated fishing is another major concern.
本次会议不仅着重讨论了环境问题,还涉及了非法、不报告和无管制捕捞活动这一重要问题。

Actor Leonardo DiCaprio unveiled at the conference a new, free technology he partly fundedthat will allow users to monitor global fishing practices.
男星莱昂纳多·迪卡普里奥也出席了这次会议,并公布了由自己部分出资研发的一项新的免费技术,该项技术将使用户可以监控全球捕捞活动。

“I encourage everyone to check it out.”
“我鼓励所有人都去了解一下这项技术。”

It combines satellite technology with radar on vessels to allow anyone with an Internet connectionto trace the paths of thousands of commercial boats in an attempt to curb illegal fishing.
该项技术的原理是在轮船上用卫星技术结合雷达,任何人在连接上网络之后,都可以追踪到成千上万艘船只,用以抑制非法捕捞。