和谐英语

VOA常速英语:America’s Newest Museum Opens, Is a Showcase of African-American Experience(翻译)

2016-09-28来源:和谐英语
“Let us now open this museum to the world.”
“现在,让我们向全世界开放这家博物馆。”

It’s America’s newest Museum and it’s fitting that the country’s first black president dedicated it.
这家美国最新的博物馆,由美国第一位黑人总统奥巴马来献词,是再合适不过的了。

“What this museum does shows is that even in the face of oppression,even in the face of unimaginable difficulty, America has moved forward,and so this museum provides contexts for the debates of our times.”
“这家博物馆向人们展示的是:美国即使面对压迫、 即使遭遇无法想象的困难,也会不断向前的精神。 因此,这家博物馆为我们这个时代的争论提供了历史背景。”

Ringing a bell that hung in a church built by slaves and free blacks.Obama officially opened the National Museum of African-American history and culture in Washington.
在一个由黑奴和自由黑人共同建造的教堂里,奥巴马敲响钟声, 正式开放位于华盛顿的国家非裔美国人历史文化博物馆。

It was a celebration for thousands who journeyed to the nation’s capital to be among the first to see the museum.
为了成为博物馆的第一批客人,上千名旅客来到了华盛顿。对他们来说,这是一个庆典。

“The picture that they use that from the chronological approach that they used was exceptional.”
“他们所使用的按照年代顺序排列的图片非常特别。”

The museum takes visitors on a journey through time from the dark chapters of slavery through racial segregation and discrimination.
博物馆以历史顺序带领参观者们展开旅行, 从黑暗的黑奴时代再到后来的种族隔离与歧视时期。

“A lot of people don’t want to talk about slavery, but I think it’s very important,because, you know, our ancestors came from Africa.They were brought over here, they were slaves and I don’t think that it’s something to be ashamed of.I think that they’re very strong that they made it this far.
“有很多人不想讨论黑奴时代,而我觉得这很有必要。 因为,众所周知,我们的祖先来自非洲。 他们被带到这里,虽然他们曾是奴隶,但是我觉得我们不应以此为耻。 我认为,他们能走过这么长的路,说明他们非常坚强。

Many items in the museum are priceless heirlooms from family collections.The collections tell the stories not just famous people but also those of ordinary people determined to make their lives better,such as Alex Davis from Michigan who participated in the civil-rights demonstrations.
博物馆里的许多展览品都是无价的传家宝。 这些藏品诉说着的故事并不只关于那些有名的人, 还有那些想让生活变得更好的普通人。 就像这位来自密歇根州,参加过公民权利示威的Alex Davis一样。

“I think the kids today need to know that there was a history that needed to be changed and somebody had to do that,so it’s like I tell my kids I marched so that you don’t have to.”
“我觉得今天的孩子们需要知道过去这段需要被改变的历史, 在那个时代必须有人站出来。 就像我告诉子孙们的一样,在那时我站到了反抗的队伍里,所以今天你们才无须如此。”

People here say the museum will serve as a lasting showcase of the challenges African-Americans have faced,and how much they have contributed to the country’s history.
这里的人们说这家博物馆会作为一个永恒的陈列馆,展示非裔美国人曾经面临过的艰难险阻 以及他们对这个国家的历史所做出的巨大贡献。