正文
VOA常速英语:Transnational Crime in Africa Fuels Global Terrorism(翻译)
非洲,尤其是撒哈拉以南的非洲,正在崛起。非洲有一些世界上增长最快的经济体、以及一群渴望学习和工作的年轻人口。现今,非洲大陆正从全世界获得重大投资。但是非洲光明的未来受到了跨国犯罪的威胁,国家安全和外交反犯罪计划(下属于美国国务院国际毒品和执法事务部)高级主管大卫·卢娜表示:
“In particular, we must recognize that trans-regional illicit trafficking of drugs, arms, humans, and other illicit trade goods and services, are fueling greater insecurity and instability across Africa, and in other parts of the world.”
“特别的,我们必须认识到,跨区域的毒品、武器、人口、以及其他非法贸易商品和服务的非法贩运,正在助长非洲更大的不安全和不稳定,世界其他地方也是如此。”
We see “increasing links between cross-border narcotics trafficking and other forms of transnational organized crime across Africa that imperil not only the rule of law, economic development efforts, the promotion of trade and investment, but helps to fuel greater instability and insecurity.”
我们看到,“非洲跨境毒品贩运和其他形式的跨国有组织犯罪之间的联系越来越多,不仅危害到了法治、经济发展努力、以及对贸易和投资的促进,还助长了更大的不稳定和不安全。”
The illegal economy accounts for 8 to 15 percent of the world gross domestic product, but in many developing countries, that figure is far higher. Enormous amounts of illicitly-gained dollars are expended by criminal organizations to corrupt government officials and security officers, helping criminal threat networks “carve out an illicit trafficking corridor that stretches from the West African coast to the Horn of Africa, from North Africa south to the Gulf of Guinea,” said David Luna.
非法经济占全世界GDP总值的8%到15%,但是在许多发展中国家,这一数据还要高得多。犯罪组织利用大量非法获得的资金来贿赂政府官员和安全人员,从而使得犯罪威胁网络“形成一条从非洲西海岸到东部非洲之角、从北非南部直达几内亚湾的非法走私通道,”大卫·卢娜如是说道。
At a time when many are heralding the rise of some of the world’s fastest-growing economies in sub-Saharan Africa, these criminal entrepreneurs are undermining that economic development and growth by financing flourishing illicit markets, turning many vulnerable communities into a corridor of insecurity and instability, and siphoning the real potential of the legitimate economy.
虽然现在许多人都预示撒哈拉以南地区一些世界上增长最快的经济体正在崛起,但是犯罪组织却在通过投入资金支持繁荣发展的非法市场来破坏经济的发展和增长,使得许多脆弱群体成为了不安全、不稳定地区的一部分,抽干了合法经济的真正潜力。
“The best way to combat illegal trade is through collective action at every level – local, regional, and global to win our fight against convergence crime,” said Mr. Luna. “The United States will continue to enhance international cooperation with key partners to combat the lethal nexus of organized crime, illicit trade, corruption, and money-laundering, and to protect communities from the violence, harm, and exploitation brought about by transnational networks. The U.S. will do this by enhancing its efforts to break their corruptive power; attacking their financial underpinnings; following the money and stripping them of their illicit wealth; and severing their access to the financial system.”
“打击非法贸易的最好方法是通过在各个层面上的集体行动——地方、地区以及全球三个层面,从而赢得对抗犯罪的斗争,”卢娜说道,“美国将继续加强和主要合作伙伴的国际合作,打击有组织犯罪、非法贸易、腐败和洗钱之间的致命关联,保护社区免受跨国网络带来的暴力、伤害和剥削。为实现这一目标,美国将加强努力打破腐败政权、攻击他们的财政基础、追踪资金下落并剥离非法财富、切断他们和金融系统的联系。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning