和谐英语

VOA常速英语:A New Day at the UN: Peacekeeping Reform

2017-09-29来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Continuing a message of reform at the UN General Assembly’s high-level week,Vice President Mike Pence lauded the UN Security Council’s unanimous adoption of Resolution 2378 calling for improvements to UN peacekeeping operations.
随着联合国大会的高层对话周不断释放出改革的消息,美国副总统麦克.彭斯称赞联合国安理会一致通过第2378号决议,呼吁改善联合国维和行动。

“President Trump and I firmly believe that the U.N. must act to make its peacekeeping operations more efficient,more effective, more accountable, and more credible.”
“特朗普总统和我坚定相信联合国必须采取措施使其维和行动效率更高、效果更好、更富责任感、更加可信。”The new resolution notes that conflict prevention remains primarily the responsibility of sovereign states and that the United Nations should support and complement the roles of national governments in settling disputes by peaceful means.Peacekeeping missions should not replace the pursuit of political resolution to conflicts.Mediation, ceasefire monitoring and assistance in implementation of peace accords will continue to be central to the UN approach to keeping the peace.
新决议指出避免冲突仍然主要是主权国家的责任,联合国应该通过和平手段支持和补充各国政府在解决冲突时扮演的角色。对冲突而言,维和行动不应取代政治解决方案。调解、停火监督和帮助履行和平协定将继续是联合国维和的中心方法。

The resolution also calls for structural reforms to improve efficiency and mission planning.Vice President Pence noted that peacekeeping missions must have the consent of the host country and have realistic and achievable mandates.“Every mission must have an exit strategy; and the United Nations peacekeeping missions must adjust to progress and failure,” he said:
该决议也呼吁进行结构改革以完善效率和行动规划。副总统彭斯指出维和行动必须经过东道国同意,并有现实的和可实现的指令。“每次行动必须有一个退出策略;联合国维和行动必须调整以适应进展和失败,”他说:

“In short, when a mission succeeds, we should not prolong it. When a mission underperforms, we should restructure it.And when a mission consistently fails to fulfill the mandates of this council, we should end it.”
“简言之,当行动成功后,我们不应延长行动。当行动表现不佳时,我们应进行调整。当行动一直无法完成安理会指令时,我们应予以停止。”

The resolution underscores the need to increase the number of relevant pledges of capabilities,reinforces the importance of peacekeeper performance,and calls for specific steps to address issues regarding misconduct among peacekeeping troops.It also calls for improved partnerships with regional entities.
决议强调需要增加与能力有关的承诺,强化了维和人员表现的重要性,呼吁采取具体步骤解决维和队伍中行为不当的问题。它还呼吁改善与地区实体间的伙伴关系。

“We urge the United Nations to analyze all peacekeeping operations in light of these principles,so that these missions most effectively advance peace across the wider world,” said Vice President Pence.
“鉴于这些原则,我们敦促联合国分析所有维和行动,以便使这些行动能最有效的推进世界和平,”副总统彭斯说。

Noting the first words of the UN charter: “to maintain international peace.”He called on all member nations to rededicate themselves to this mission.
他指出联合国宪章的第一句话:“维护国际和平。”他呼吁所有成员再次投身到这次行动中。

“Keeping the peace requires more than peacekeeping,” he said,“It requires action and the unwavering resolve of every country gathered here today.”
“维护和平需要的不仅是维和部队,”他说,“还需要今天在此的各国坚定决心、采取行动。”