和谐英语

VOA常速英语:Sexual Allegations Roil US Senate Race

2017-11-19来源:和谐英语

“This article is a prime example of fake news.”Roy Moore has made a career of denouncing what he sees as America’s ills, particularly on matters of sex.“Immorality, abortion, sodomy, sexual perversion sweep our land.”
这篇文章是典型的虚假新闻。罗伊·摩尔的职业生涯就是谴责他所认为的美国的弊病,尤其是关于性的问题。不道德、堕胎、鸡奸、性虐待横扫我们国家。

Now several women accused Moore of making sexual advances on them decades ago, when they were teenagers and he was in his 30s.“Those stories are appalling, just appalling.”Republicans, eager to trumpet their tax cut proposals, have had to speak out on an unwelcome subject.“If there is any shred of truth to these stories, he ought to step aside, now.”
如今几名妇女指控摩尔在几十年前对她们进行性侵犯,当时她们刚十几岁而摩尔已经三十几岁了。这些故事骇人听闻,令人震惊。急于鼓吹减税计划的共和党人不得不对一个不受欢迎的话题发表意见。如果这些事情有一丝真实性的话,他现在就该一边去。

A former state Supreme Court justice, Moore was twice removed from the bench,first for refusing to remove a Ten Commandment statue from a public building,then for refusing to recognize the legalization of same-sex marriage in the United States.Now as a Senate candidate, Moore’s campaign is in crisis.
作为亚拉巴马州前高法院前法官,摩尔曾两次被撤下法官席。第一次是因为拒绝拆除公共建筑中的十诫雕像,然后是拒绝承认美国同性婚姻合法化。作为一名参议员候选人,摩尔的竞选活动正处于危机之中。

“I have not been guilty of sexual misconduct with anyone, right before an election to bring charges is absolutely unbelievable.”
我从没与任何人有过不正当性行为,在选举前提出这样的指控是绝对不可信的。

Trump’s inner circle is not abandoning Moore.“It be a very dangerous precedent for any of us, for any person in this country to just be cast aside as guilty because of Press reports.This is a democracy with a constitutional system.”
特朗普的核心圈子并没有抛弃摩尔。对我们任何一个人,对这个国家里任何一个人来说因媒体报道被判罪、被抛弃,是一种非常危险的判决先例。这是一个拥有宪法体系的民主国家。

But Republican senators have flooded Twitter, some rescinding endorsements of Moore, others calling on him to bow out of the race.Moore’s Democratic challenger is also speaking out.
但是,共和党参议员们在推特上发表了大量的推文,一些人放弃了对摩尔的支持,另外一些人则呼吁他退出竞选。摩尔的民主党对手对此直言不讳,

“It’s his problem. He needs to address those issues and the people of Alabama deserve some answers.”
这是他的问题,他需要解决这些因素,亚拉巴马的人民也需要得到应有的答案。

Republicans hold a slim two-seat Senate Majority that would be cut in half, if Democrats win in Alabama, one of the nation’s most reliably Republican states.
如果民主党在亚拉巴马州(共和党最为信赖的州之一)获胜,共和党就会在参议院以胜出两席的微弱优势占据上风,从而把选举得票一分为二。

“Democrats can compete and win everywhere.”While Democrats are emboldened, Senate Republicans face a hard truth.They could either lose a seat or be joined by a man, some in their caucus have declared is unfit to serve.
民主党人可以在任何地方参与竞争并且获胜。民主党人十分大胆,参议院共和党人面临着严峻的现实。他们要么会失去一个席位,要么让一个被党内核心小组宣布不适合任职的人加入进来。

Michael Bowman VOA News Washington.
VOA记者,迈克尔·鲍曼华盛顿播报