您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > voa标准英语|美国之音常速英语下载|在线收听
正文
VOA常速英语:Fighting Terrorism by Supporting Human Rights
2017-12-10来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Governments that sponsor or condone violence or discrimination against their own people are more likely to see extremism grow in their country. If left unchecked, human rights violations and abuses and poor governance spawn radicalized individuals and communities that can escalate into threats to international peace and security,said Under Secretary of State for Public Diplomacy and Public Affairs Steve Goldstein.“It’s very clear in countries where human rights abuses occur, there’s a greater growth of terrorism,” said Undersecretary Goldstein.
一个赞成或纵容针对本国人民的暴力或歧视行径的政府,其国家更容易滋生极端主义。如不加以制止,违背与侵犯人权的行为加上一个治理不善的政府,就会导致大量激进个人及团体的滋生,有可能进而升级为对国际和平与安全的威胁,负责公共外交与公共事务的美国副国务卿史蒂夫·戈德斯坦表示。“很明显,在那些发生侵犯人权行为的国家,恐怖主义的发展更为猖獗,”副国务卿戈德斯坦说。
“Preventing violent extremism is core to the work of the Trump administration. The tools of democracy are a critical component to how we confront terrorism.”President Donald Trump’s administration is exploring opportunities to build tolerance and accountability to counter violent extremism and bring new voices to conversations about inclusive governance.
“预防暴力极端主义是特朗普政府工作的核心。‘民主’这一工具是我们应对恐怖主义时关键的一部分。”唐纳德·特朗普总统领导的政府正在寻找机会构建容忍机制与问责制,从而打击暴力极端主义,为包容性治理的讨论带来新的声音。
“We work daily to try to address human rights issues around the world,” said Undersecretary Goldstein.“The Secretary and other members of the administration bring issues of human rights up with foreign leaders when they travel.We try to make the point that ensuring democracy is vital and that we have a responsibility to our citizens and that these world leaders have responsibility to their citizens to provide an environment where [human rights] can grow and prosper.”
“我们每天都在努力解决世界各地的人权问题,”副国务卿戈德斯坦说。“国务卿与政府其他成员外出访问时,都会与外国领导人探讨人权问题。我们竭力强调确保民主的重要性和我们对公民的责任,以及这些世界领导人为公民提供一个能够使人权成长和繁荣之环境的责任。”
The United States will continue to advance human rights through bilateral and multilateral engagement, public diplomacy, and supporting human rights defenders and civil society organizations.
美国将继续通过双边与多边接触、公共外交以及支持人权捍卫者和民间社会组织来推进人权。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning