和谐英语

VOA常速英语:Kids, Candymakers Look Forward to Easter Holiday

2018-04-17来源:和谐英语

The Easter holiday is upon us and that means bunnies, chicks, eggs and candy—the most popular part of every child’s Easter basket.
复活节快要到了,这意味着小朋友们复活节篮子里最受欢迎的小兔子、小鸡仔、鸡蛋盒糖果也要来了。

“Oh, the kids they love it.They, they look forward to it.”A highlight of Easter morning.“They should try to give like a book or something to but it’s always candy. You can’t have no candy.”That’s good news for the National Confectioners Association which says the holiday generates big business for the chocolate, candy, gum and mints industry.
“噢,孩子们喜欢这些东西。他们都很期待。”这是复活节早晨的亮点。“他们应该尝试送孩子书或者其他东西,但是糖果是不可少的。不管怎么样,不能没有糖果。”对于美国糖果协会来说,这是个好消息。他们表示,这个节日给巧克力、口香糖、薄荷糖等糖果都带来了巨大的市场。

“Well, Easter is the second largest candy moment of the year.Halloween is really our Super Bowl of this industry, but Easter is close to second.This year we’re projecting sales to be about 2.6 billion dollars.”That’s just for Easter.Overall, Chris Kendall’s Berger says that the industry has an economic impact of about 35 billion dollars a year,with Christmas and Valentine’s Day being other high sales times of the year.
“嗯,复活节可以算得上一年之中糖果的畅销季节。万圣节的确是糖果业的“超级碗”,但是复活节也不赖,排得上第二位。今年,我们预计糖果的销售额能够达到26亿美元。”这还只是复活节这时候。克里斯·肯德尔·伯杰(Chris Kendall’s Berger)说,总的来说,糖果业每年的经济创收达350亿美元。除了复活节,圣诞节和情人节也是糖果高销季。

David Burton, owner of a Washington DC-based candy store,says his best sellers at Easter include chocolate bunnies and anything sort of egg-shaped.And colors and shapes matter, he adds.“It is interesting because we tried chocolate Santa’s and they were not nearly as popular as chocolate bunnies were,so that’s just an interesting thing we learned.”“Also we had red and green malted milk balls at Christmas time and they sold okay but the malted milk balls were our first candy to sell out of here for Easter.”
大卫·伯顿(David Burton)是华盛顿一家糖果店的老板,他表示在复活节的时候,他的店里卖的最好的要属巧克力兔子和蛋状食品了。当然,颜色和形状是很重要的,他又补充道。“很有趣,因为我们尝试了巧克力圣诞老人,卖的并没有巧克力兔子好,这是我们发现的一件挺有意思的事。”“在圣诞节的时候,我们也卖红色和绿色的麦芽乳球,卖的也还不错,不过在复活节的时候,这些糖卖的最好。”

Chocolate lover Liz Twarog says she doesn’t buy anything for herself when shopping for her children’s candy.“No, I just give them extra and steal it.”Likely a familiar approach for many parents over the holidays.
巧克力爱好者莉斯·陶格说,在给她的孩子们买糖果的时候,她没有给自己买东西。“不,我就是多给他们一点然后偷点回来。”很多父母在节日里都会那样做。

Jill Craig VOA news Washington
美国之音新闻,吉尔·克雷格(Jill Craig),华盛顿报道。