和谐英语

VOA常速英语:Democratic Gains in Midterms Would Alter Trump’s Presidency

2018-05-07来源:和谐英语

At a recent campaign-style rally in Michigan, President Trump turned up the heat on opposition Democrats.
在最近密歇根州的一次竞选风格集会上,特朗普总统把矛头指向了民主党。

A vote for a Democrat in November is a vote for open borders and crime. It’s very simple. Trump is trying to get his supporters excited about congressional elections in November where Democrats expect to make big gains.
十一月给民主党人的投票就是给开放边界和犯罪投票。很简单,特朗普试图激起他的支持者们对十一月的国会选举的激动之情,而民主党人则有望在选举获得多数支持。

We got to go out right. We got to go out. We got to go out. And we got to fight like hell. And we got to win the House. We got to win the Senate and I think we’re gonna do great in the Senate. And I think we’re gonna do great in the House because the economy is so good.
我们一定要赢,我们一定要赢,我们一定要赢。我们必须拼命战斗,我们必须赢得众议院,我们必须赢得参议院。我认为我们在参议院会做得很好。我们也会在众议院做得很好,因为现在经济状况非常可观。

Democrats are organizing with help from billionaire Tom Steyer. Steyer is hoping that a democratic takeover of the house will lead to Trump’s impeachment next year.We now know that this partisan fight has become a fierce battle for the soul of America, and we, the people have to win this battle.
民主党人正在亿万富翁汤姆·斯蒂尔的帮助下组织起来。斯蒂尔希望,民主党接管众议院可以导致特朗普明年弹劾。我们清楚,这场党派斗争已经成为美国灵魂的一场激烈战斗,我们民众必须赢得这场战斗。

The president’s low public approval ratings leave Republicans vulnerable in November, says analyst John Fortier.He’s at a low level---not the lowest ever, but he’s in the 41 or 42 percent job approval range. He still has the support of his Republican base very strongly, but has motivated many Democrats against him. And we see that in the special elections that have been going against Republicans.
分析人士约翰·福蒂埃表示,总统的低公众支持率使得共和党人在11月的选举中居于劣势地位。他有一个较低的,但并非有史以来最低的支持率,仍在41%或42%的工作范围内。他仍然得到了他的共和党人支持者非常强烈的支持,却也激起了许多民主党人的反对。我们在特别选举中看到了这一点,这些选举一直是反对共和党人的。

In addition a large number of congressional Republicans have announced their retirements this year, opening up more potential gains for Democrats.Jim Kessler is with the centrist Democratic group third way.
此外,大量的共和党国会议员宣布今年退休,这就为民主党人带来了更多的潜在收益。吉姆·凯斯勒支持中间派民主团体的第三条道路。

That is a real sign of pessimism. Even the speaker has decided not to run for re-election. Democrats are over performing in every race and special election since Donald Trump was elected.For Trump, Republicans losing control of even one congressional chamber would have enormous political consequences, says Brookings Institution expert Bill Galston.
这是悲观主义的真实表现。连演讲者也决定不参加连任竞选。自唐纳德·特朗普当选以来,民主党在每一场竞选和特别选举中都表现得过火。对特朗普来说,共和党人失去一个国会会议厅的控制权将会造成极其严重的后果。布鲁金斯学会专家比尔·加尔斯顿表示,

Losing control of the House of Representatives would stop the administration’s legislative agenda in its tracks .Losing control the Senate would stop its appointments in their tracks. Trump is likely to spend a lot of time on the campaign trail this year. Well aware that the loss of several House and Senate seats could cost Republicans their congressional majorities.
失去对众议院的掌控将停止政府的立法议程。失去对参议院的掌控将停止对其党内成员的任命。特朗普可能会在今年的竞选活动中花费大量时间。他清楚地意识到,参众两院席位的损失可能会使共和党人失去国会多数席位。

Jim Malone VOA news Washington
吉姆·马龙美国之音华盛顿问您报道