正文
VOA常速英语:Khashoggi’s Fiancee Appeals to Trump to Seek Justice for His Killing
A somber crowd gathered in Washington to remember the life and legacy of Saudi journalist Jamal Khashoggi.Speaking via video from London his fiancee Hatice Cengiz had a message for President Trump —Mr. Trump, I would like him to Turkey’s legal efforts in trying to bring light to this situation and to discover the whereabouts of his body.I would like to thank everyone who organized this event—Jamal’s friends and loved ones and those who support this association. Other speakers called on United States to use its leverage over Saudi Arabia’s rulers to hold those who ordered the killing accountable.
一群人聚集在华盛顿,他们很悲伤,特地来悼念沙特记者贾迈勒·卡舒吉,追忆其生活和遗留下来的东西。他的未婚妻哈蒂杰·坚吉兹在伦敦发表视频讲话,给特朗普总统带话。我想请特朗普先生谈谈土耳其为明朗局势做出的种种合法努力,并查明其尸首下落。我要感谢组织这次活动的人——贾迈勒的朋友和亲人,以及那些支持协会的人。其他发言人呼吁美国利用对沙特阿拉伯统治者的影响力,追究那些下令杀戮的人的责任。
I call upon President Trump to speak clearly and unequivocally about what has happened and about what the United States is prepared to do by way of response: not balancing a death of one man, brutally in the consulate of another country, in another country, against military interests. This is no time for that kind of balancing act; this is a time to speak morally. President Trump said he is not prepared to end US arm sales to Saudi Arabia, and is waiting for more facts to decide what action to take. More than 100 writers and actors from around the world signed a letter calling on the United Nations to conduct an independent investigation into the killing.
我呼吁特朗普总统讲清楚所发生的事情,以及美国准备采取的应对措施:而不是摆平在他国领事馆里因违背军事利益而被残忍杀害的死者。现在不是摆平的时候;这是一个讲道德的时代。特朗普总统表示,他不准备结束美国对沙特的武器销售,他正在等待更多的事实来决定采取什么行动。来自世界各地的100多名作家和演员共同签署了一封公开信,呼吁联合国对这起谋杀案进行独立调查。
Thomas Malia of Pen American read from the letter: “The murder of a journalist inside a diplomatic facility would constitute nothing less than an act of state terror intended to intimidate journalists, dissidents and exiled critics the world over.”
美国笔会的托马斯·玛利亚从信中读到:“在外交机构内谋杀一名记者无异于旨在恐吓全世界的记者、异见人士和流亡评论家的国家恐怖行为。”
Other speakers noted if the purpose of Jamal Khashoggi killing was to silence a moderate critic, there are many who will be making sure his legacy of advocating for peaceful reform in the Arab world stays very much alive.
其他发言者指出,如果贾迈勒·卡舒吉被杀的目的是为了让一位保持中立的评论家灭口,那么肯定会有许多人将他倡导的阿拉伯世界和平改革这份遗产鲜活地保存下来。
Cindy Sain, VOA news, the State Department.
辛迪·塞恩,美国之音新闻,国务院报道。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning