和谐英语

VOA常速英语:At G-20 Summit, World Leaders Agree on Little

2018-12-10来源:和谐英语

Despite a growing wave of global nationalism, there was an attempt at International Cooperation at the G20 summit in Argentina.Controversial issues like immigration and trade were largely avoided here.
尽管民族主义浪潮兴起,在阿根廷举行的G20峰会上,人们仍在尝试更多的国际合作。这很大程度上避免了移民和贸易等有争议的问题。

On climate change, the U.S. simply agreed to disagree with everyone else.One obvious complicating factor here was the role played by US president Donald Trump whose outspoken nationalism and America first approach to the world often downplay the role of international institutions like the G20.
在气候变化的问题上,美国简单地表示其不同意他人的看法。这里有一个显而易见的复杂的因素,即美国总统唐纳德·特朗普总是直言不讳地宣扬民族主义和美国第一,这淡化了像G20这样的国际机构扮演的角色。

In an interview with view a Spanish Service, Secretary of State Mike Pompeo said the U.S. remains committed to international cooperation.To create prosperity for every citizen of the world, to develop rules that permit that to happen there, these are common themes.Sometimes argue about how best to achieve them, but everyone’s headed towards the same set of objectives.But with the world’s most powerful nation, openly calling for its interests to take precedence,some smaller countries are concerned about a breakdown and international institutions.That’s not good for us, because we are small and we need rules in order to be able to perform better.
美国国务卿迈克·庞培在接受西班牙服务部采访时表示,美国仍致力于国际合作。为世界上全体公民创造繁荣,为此目标制定规则,这些是共同的主题。有时我们争论如何最好地实现这些目标,但每个人都在朝着同样的目标迈进。但对于这个世界上最强大的国家公开呼吁其利益优先的做法,一些较小的国家担心这会引发崩溃和国际机构会名存实亡。这对我们来说并不是好事,因为我们很小,我们需要规则才能更好地发挥作用。

If we are left to power politics, only then, I mean we are on the losing side.Amid the disagreements, the most notable events were the one-on-one meetings.Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman used the G20 to rehabilitate his image after the killing of journalist Jamal khashoggi.Trump and Chinese President Xi Jinping used it to reduce us-china trade frictions.
如果把我们交由权力政治支配,那么,我认为,我们注定失败。在这些分歧中,最值得注意的事件是一对一的会议。在记者贾迈勒·卡舒吉遇害后,沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼利用G20恢复了他的形象。特朗普和中国国家主席习近平利用一对一会议来减少美中贸易摩擦。

But Trump canceled a highly anticipated meeting with Russian President Vladimir Putin, citing Moscow’s aggression against Ukraine.In the end, a forum meant to foster international unity may be more notable for its disunity.
但特朗普取消了与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的会晤,这场会晤备受期待,特朗普取消的理由是俄罗斯对乌克兰的侵略。最后,一个旨在促进国际团结的论坛可能因其不团结而更加引人注目。

William Gallo, VOA news at the G20 summit in Buenos Aires.
美国之音新闻,William Gallo, 于布宜诺斯艾利斯举行的G20峰会报道。