和谐英语

VOA常速英语:Women-owned NY Businesses May Not Survive Pandemic

2020-09-14来源:和谐英语

Maia Aquaviva hasnt been here since her restaurant was forced to close in March due to the pandemic.
Maia Aquaviva自从她的餐厅因疫情在3月份被迫关闭后就再也没有来过这里。
For over seven years this has been like a second home to her.
七年来,这里就像她的第二个家。
My grandmother used to call her home or the shack or the house, a wooden house in the mountains.
我的祖母曾经称她为家,小屋或房子,意思是山中的木屋。
People would come here in search of just that the feel and taste of home.
人们来这里只是为了寻找家的感觉和味道。
Oda House was the first restaurant in Manhattan to introduce New Yorkers to Georgian cuisine.
Oda House是曼哈顿第一家向纽约人引荐格鲁吉亚菜的餐厅。
No one believed a Georgian restaurant would be a success.
没有人相信格鲁吉亚餐厅会成功。
People dont know where Georgia is and you think your hachapuri, chakapuli and hinkali will sell.
人们不知道格鲁吉亚在哪里,而你认为你的hachapuri, chakapuli和hinkali会卖出去。
The restaurant had survived many challenges, but the pandemic proved to be too tough to handle.
这家餐馆经受住了许多挑战,但事实证明,疫情太难对付了。
Though the landlord gave Aquaviva a rent discount,working only for takeout wasnt enough.
虽然房东给了Aquaviva租金折扣,光是外卖是不够的。
Oda House had to close like many other restaurants in the area.
Oda House和该地区的其他餐馆一样不得不关门。
On this block alone there are eight vacant spaces who would want to go into restaurant business of these days.
仅在这个街区现在就有八个从事餐饮业的空店面。
Its just but its a random business budget.
只是…但这是一个随机的商业预算。
Oda House is not alone.
Oda House并不是唯一的。
About 3,000 small family-owned businesses reportedly have been forced to close since March,
据报道,自3月份以来,约有3,000家小型家族企业被迫关闭,
When New York city shut down because of the pandemic,
纽约市因为疫情而停摆。
small business owners hoped they would survive the financial blow.
小企业主希望他们能在金融危机中幸存下来,
Despite relief from a federal stimulus package, many did not survive.
尽管联邦经济刺激计划让我们松了一口气,许多店还是没有活下来。
According to New York labor figures, small businesses employ more than 3 million people,
根据纽约的劳工数据,小企业雇佣了300多万人,
about half of the citys workforce.
是这座城市大约有一半的劳动力。
Old Macdonald had a farm.
“老麦克唐纳有个农场-咿呀-咿呀-噢”。
Bank Street, the oldest childrens bookstore in New York city shut down due to the pandemic.
Bank Street是纽约市最古老的儿童书店,由于疫情关闭了。
Weve always been the place where kids could come after school and sit and do their homework,
我们一直是孩子放学后可以坐下来做作业的地方,
where toddlers could come on a Saturday morning,
孩子们可以在周六早上来的地方,
and sit all together on the floor mats and listen to a story,
一起坐在垫子上听个故事,
where classes could come in and with their teachers,
在那里上课可以和老师一起上课,
and learn about what a bookstore is and why books are important.
了解书店是什么以及为什么书是重要的。
For several generations of New Yorkers this was a favorite go-to bookstore.
对于几代纽约人来说,这是一家最受欢迎的书店。
All these years the business has been managed by women.
这些年来,企业一直由妇女管理。
Store managers say employees could no longer engage young readers to sell childrens books.
商店经理说,员工不能再雇佣年轻的读者来销售儿童书籍了。
Now were finding that customers who are ordering books from us to be shipped are saying we dont live in the city,
现在我们发现,向我们订购书籍的顾客说我们不住在这个城市,
we left in the beginning of this and were not coming back.
我们一开始就离开了,我们不会再回来了。
Lalita Kumut hopes she wont have to leave.
Lalita Kumut希望她不会被迫离开。
After three decades selling perfume in her Manhattan store,
她的曼哈顿店已经卖了30年香水,
she says demand has dropped since the pandemic began.
她说,自从疫情开始以来,需求已经下降。
What happened is you know the sale is really went down 90 percent and so far no one coming in.
现在的情况是销售额下降了90%,到目前为止还没有人来买。
Its only like maybe one person a day, yes and sometimes nobody.
可能一天只有一个人,有时没有人。
Kumut says without help from the city her store probably wont make it.
Kumut说,如果没有市里的帮助,她的商店可能无法生存。
Meanwhile shes hoping a safe and reliable vaccine will come in time to save New Yorkers and businesses like hers.
与此同时,她希望一种安全可靠的疫苗能及时问世,拯救纽约人和像她一样的企业。
Fanina Vegeta New York Anna Rice VOA news
VOA新闻,安娜?赖斯报道