正文
VOA常速英语:Americans May Get First Vaccines This Weekend
In anticipation of the arrival of Covid 19 vaccines hospitals are training staff to administer them.
由于新冠肺炎疫苗即将到来,医院目前正在培训管理人员。
On Thursday the US food and drug administrations advisory committee,endorsed emergency use authorization for the Pfizer Biotech Covid 19 vaccine,after hearing a wide range of concerns.
周四,美国食品和药物管理局顾问委员会在听取了人们广泛的担忧后,批准了辉瑞和Biotech医药新冠疫苗的紧急使用授权。
The American public demands and deserves a rigorous,comprehensive and independent review of the data.
美国公众合理要求对这些数据进行严格、全面和独立的审查。
The FDA does not have to follow the committees recommendation, but is expected to do so.
美国食品和药物管理局不一定要遵循委员会的建议,但预计会这样做。
This means the vaccine could be administered as soon as this weekend,an achievement touted by president Donald Trump who hosted a vaccine summit earlier this week,without inviting members of president-elect Joe Bidens team.
这意味着人们最快可以在本周末接种疫苗,美国总统唐纳德·特朗普本周早些时候在没有邀请当选总统乔·拜登团队成员的情况下主持了一次疫苗峰会,这一成就得到了唐纳德·特朗普总统的标榜。
The transition teams have only recently started communicating,as trump continues to deny he lost the election.
由于特朗普仍然否认他输掉了选举,过渡团队最近才开始沟通。
The work thats been done is incredible and it will be incredible for the next administration,and hopefully the next administration and hopefully the next administration will be the trump administration.
我们已经完成的工作令人难以置信,对下一届政府来说也会是如此,而且我希望下一届政府仍然会是特朗普政府。
On the same day Biden introduced his health team,and detailed his plan to fight the coronavirus when he takes office in January.
同一天,拜登介绍了他的医疗团队,并详细说明了他在一月份上任时抗击冠状病毒的计划。
He asked Americans to wear a mask for the first 100 days,promised to reopen schools and deliver on vaccines.
他要求美国人在头一百天天戴上口罩,承诺学校将重新开学并提供疫苗。
At least 100 million covet vaccine shots into the arms of the American people in the first hundred days.
在最初的一百天里,至少有一亿支人们梦寐以求的疫苗会给到美国人民进行注射。
A hundred million shots in the first hundred days.
在一百天内完成一亿支疫苗的注射。
Earlier this week the US recorded its highest death toll from Covid 19,with more than 3100 deaths in a single day.
本周早些时候,美国记录了新冠肺炎疫情目前最高死亡人数,单日死亡人数超过三千一百人。
There are now over 288,000 deaths and more than 15 million cases in the US.
目前,美国有二十八万八千多人死亡,一千五百多万人感染。
Numbers that are expected to rise by the time Biden is inaugurated.
预计到拜登就职时,这一数字还会上升。
Focusing on the right communication messages,ensuring that health care professionals are equipped with what they need,ensuring that vaccine distribution is ongoing, you know.
专注于正确的沟通信息,确保卫生保健专业人员配备他们需要的东西,确保疫苗分发正在进行。
All of that is really sort of that starts on day one.
所有这一切实际上都是从第一天开始的。
First to be vaccinated are the tens of millions of healthcare workers,followed by staff and residents of nursing homes, essential workers,people with underlying medical conditions and older Americans.
首先接种疫苗的是数千万医护人员,紧随其后的是疗养院的工作人员和居民、基本工人、有潜在疾病的人和美国老年人。
The rest of the population will have to wait until April or May of thousand twenty one.
其余的人口将不得不等到2021年四月或五月方可接种。
Paswida VOA news
美国之音记者Paswida报道
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning