和谐英语

VOA常速英语:Nigerian School Gives Home to Youngsters Orphaned by Boko Haram

2021-04-14来源:和谐英语
It is Monday morning in Nigerias northwestern state of Sokoto,
星期一早上,在尼日利亚西北部的索科托州,
13-year-old Hawakiri and younger brother Muhammad are getting ready for classes at UK Jarma Academy.
13岁的Hawakiri和弟弟Muhammad正在为上课做准备,他们是Umarun Kwabo开办的查玛学院的学生。
They and roughly 160 other youths were brought here after Boko Haram insurgent killed their parents.
他们和其他大约160名年轻人在博科圣地武装分子杀害其父母后被带到这里。
Most were very young when their parents died.
他们中的大多数人在父母去世时还很年幼。
Some retained vivid memories of violence.
有些人对暴力仍记忆犹新。
My father was with my stepmother having his meal when someone called him to come outside.
我父亲和我继母一起吃饭时,有人叫他出去。
Gunman hit him with bullets.
持枪歹徒用子弹打了他。
He was taken to my mother.
他被带到我母亲身边。
He looked at me and later died.
他看了我一眼,后来就死了。
My mother died days later of shock.
几天后,我母亲在惊吓中去世了。
Ibrahim Ismail also witnessed his fathers muder.
Ibrahim Ismail也目睹了父亲被杀的过程。
We were heading home from the market.
我们正从市场回家。
Some passed by, want us to go back, because Boko Haram militant were attacking the community.
一些路过的人希望我们回去,因为博科圣地武装分子袭击了这个社区。
But the Boko Haram cut and beheaded my dad and I started crying.
博科圣地把我爸爸杀了,我哭了起来。
When I grow up I want to be a soldier to avenge my fathers death.
当我长大后,我想成为一名士兵,为我父亲的死报仇。
Since in Maiduguri in 2009 the Boko Haram insurgency has orphaned tens of thousands of children in northern Nigeria,Mogadishu officials say.
自从2009年在迈杜古里,博科圣地叛乱已经使尼日利亚北部数以万计的儿童成为孤儿,摩加迪沙官员说。
Lucy Yunana who leads a womans and youth empowerment initiative in that state
Lucy Yunana在该州领导了一场妇女和青年赋权计划,
says the Islamist extremist group has harmed these children in other ways, too.
称伊斯兰极端组织还以其他方式伤害了这些儿童。
They were used either as either as soldiers and then informants
他们要么是士兵,要么是线人。
and they are the ones that is where Boko Haram use them
他们就是被博科圣地组织利用的。
which is against the United Nations principle.
这违反了联合国的原则。
Without strong social support the children must fend for themselves.
没有强有力的社会支持,孩子们就必须自食其力。
Yunana told us:
Yunana告诉我们:
Most of them you see theyre hovering around the street begging
他们中的大多数人,你看,他们在街上徘徊乞讨。
and this is not a very good moment to the society itself.
这对社会本身来说不是一个很好的现象。
When Hawakiri and Mohammed lost their parents in 2015,
Hawakiri和Mohammed在2015年失去了他们的父母,
their grandmother in Maiduguri was named guardian but she couldnt afford to educate them.
他们住在迈杜古里的祖母成为监护人,但她负担不起他们的教育费用。
To aid desperate children like them,
帮助像他们这样绝望的孩子,
businessman and philanthropist Umarun Kwabo opened Jarma Academy in 2018.
商人和慈善家Umarun Kwabo于2018年开办了查玛学院。
They are the legacy in Maiduguri and because I have the means to assist I decided to contribute.
他们是迈杜古里的后代,因为我有办法协助,所以我决定作出贡献。
Im aware of that what god gives for helping orphans.
我知道这是上帝给孤儿的帮助。
The academy provides food, shelter, clothing and health care
该学院提供食物、住所、衣服和医疗保健。
along with religious schooling and academic classes that follow Nigerias national education curriculum.
此外,宗教教育和学术课程也遵循尼日利亚的国家教育课程。
Jarma Academy which gets some aid from individuals, groups and governments initially
查玛学院得到了一些来自个人、团体和政府的援助,
aimed to support youth through secondary school.
旨在支持青少年读完中学。
Now Kwabo has committed to covering their university cost using proceeds from a real estate holding.
现在,Kwabo已经承诺用一家房地产公司的收益来支付他们的大学费用。
We are making plans for their better future as we are doing for our own children.
我们正在为他们制定更美好的未来的计划,就像我们为我们自己的孩子所做的那样。
For Hawakiri and Muhammad Jarma Academy is not just a school.
对Hawakiri和Muhammad来说,查玛学院不仅仅是一所学校。
This place has become our home, our school forever.
这个地方已经成为我们的家,我们永远的学校。
I am very happy. I am receiving both western and religious education here.
我很高兴。我在这里接受西方教育和宗教教育。
The director is showing us unimaginable love and care.
老师向我们呈现了难以想象的爱和关怀。
They slaughter cows for us every month.
他们每个月都为我们宰杀牛。
But thousands of other orphans still live on the streets in northern Nigeria.
但尼日利亚北部仍有数千名孤儿生活在街头。
Kwabo said he hopes the academy will serve as a model inspiring others to help.
Kwabo说,他希望该学院能成为典范,激励其他人提供帮助。
VOA news Sokoto Nigeria
美国之音尼日利亚索科托新闻