正文
看老友记学英语:第一季第10集:猴子
本集简介:
罗斯收养一只叫马赛尔的猴子。
六人达成协议,在迎接新年的派对上不带伴侣。
在Central Perk咖啡馆唱歌时,菲比遇到两个争吵不休的男人,
经过交锋,她和其中一个开始约会,此人名叫大卫,是个科学家。
两人关系发展顺利,可他接到科研基金,需要赴明斯克工作三年。
大卫不知所措。
派对上除了罗斯,人人都忘了约定,带了伴侣参加;
菲比带大卫,乔伊带着他在百货店遇到的单亲妈妈桑迪;
瑞秋则带来提前飞回的保路;钱德寂寞难耐邀请了珍妮丝;
莫妮卡请来fun波比(有酒就fun没酒就boring那个);罗斯只有马赛尔作伴。
不过,午夜时分每一对都不欢而散。
视频欣赏:
经典对白之一:
1-10-1恼人的猴子
故事梗概
Ross工作很忙, 可他的猴子总是跟他过不去, 给他增添了很多麻烦, 为此他很苦恼。 Chandler听到比事后后告奋勇, 替Ross照看猴子, 没想到猴子跟他相处得很融洽, 他们一起度过.了几个愉快的夜晚。 可回到Ross那儿, 猴子又变回了原样……
Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing.
Ross: What, uh... what juggling thing?
Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that.
Ross: No.
Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon...
讲解
在第l季第3集中,Chandlcr的烟瘾犯了,大家都批评他,最后Chandler忍无可忍,说:so I have a flaw!Big deal!(我身上有缺点了,那又怎么样!)
Big deal!相当于我们汉语所说的“那又怎么样呢?”;“有什么大不了的!”“那有什么要紧的?”,比如:So he snores!Big dcal!Snore back!(他打鼾了,那有什么要紧的,你也打呗!)
在口语会话中有时使用Big deal!时含有讽刺的意味,通常翻成:了不起呀!或阔气得很啊!等等。下面举两个例子让大家体会一下。
比如,So after all the noosc the union made,they finally got us a five dollars a week raise.Big deal!(工会大嚷大叫了半天后,他们终于给我们加了薪,每周长五美元整。真是了不起呀!)再看下列对话:
A:Did you know that your cx-girlfiend has become engaged to a millionaire?(你知道你从前的女朋友跟一位百万富翁订婚了吗?)
B:Yeah.Big deal!Now her nose will be so high in the air she'll probably
sufrer from oxygen starvation.(知道,真了不得啊!现在她会鼻子翘上天,好像得了缺氧病一样。)
如果别人为冒犯了你而向你道歉,你可以用No big deal.来显示你的大度。No big dcal.是接受道歉时的回答用语,意思是“没关系;不要紧”。当然如果你用No problem. (没事。)或That's all right. (没关系。)或Not to worry.(别在意了。)或Forget it.(算了,别放在心上。)等等也能达到异曲同工的效果。
经典对白之二:
1-10-2新年聚会
故事梗概
为庆祝新年, Monica在寓所举办了一个新年聚会, 除Ross之外, 大家都会携伴前往。 Chandler邀请前女友Janice一起参加, 这让Janice非常兴奋。 聚会上, Janice几乎寸步不离Chandler, 她以为他们俩已经和好如初了。 可Chandler并不这么想, 他告诉Janice.邀请她来并不意味着什么, Janice听后伤心地走了……
Janice: (Ross is still taking their photo) Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter.
Chandler: Alright, Janice, that's it! Janice... Janice... Hey, Janice, when I invited you to this party I didn't necessarily think that it meant that we-
Janice: Oh, no. Oh, no.
Chandler: I'm sorry you misunderstood...
Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off)
讲解
在聚会上,Janice让Chandler和她一起照相,她摆了个亲密的姿势跟chandler说: Oh, I’m gonna blow chis one up, and I’m gonna wrice“Reunited”in glitter.(我准备把这张合影放大,并写上金灿灿的四个大字“破镜重圆”。)
blow up在此处的意思是放大(照片)。但在不同的语境中,blow up都有着不同的用法。如果你got a flat tire(车胎没气了),你就需要blow it up(给轮胎打气);很多影视公司为了捧红一个明星,经常会blow his or her abilities up(夸大他/她的演技;还有在blow a permn up中它的意思更有所不同,是指“严厉训斥某人”。
blow up只是由blow构成的表达法之一,blow这个词在口语中使用范围很广,用法很灵活,如果大家能好好掌握,定会对你口语的提高大有裨益。
比如,如果你觉得晚会没啥意思,想赶紧走,你可以对你的同伴说:This is really a boring party.I gotta blow.
口语中blow money用于专指挥霍、乱花钱,或是为了玩乐,或是为了买自己想要的东西。比如:You're foolish to blow all your money on a girl.(你把所有的钱都花在一个姑娘身上,真够蠢的啦。)
如果你把事情或计划搞砸了,你可以说:It's too bad,I blcw it!(真是糟糕透了,我把它搞砸了!)
在中国,请客吃饭是常情。如果是朋友,我们经常会说:走吧!我豁出去了,请你吃一顿!这句话翻译成相应的英文就是:C’mon.I'll blow you to a meal.
生活中受人数落是常事,但如果那个人太过分,忍耐是有限的,最终有些人会这样:Finally I had had cnough,and I blew.(最后我实在受不了了,动了怒。)发脾气也可以用blow one's fusc表示,比如:Go ahead,blow a fusc! What good will that do?(你要发火就发吧!但那又有什么用?)
跟blow有关的其他常用口语表达法还有:Blow it out your ear! (去你的!;扯淡!),blow a hype(过分激动),blow one's own horn(自吹自擂)等等。
经典对白之三:
1-10-3 Joey真逗!
故事梗概
圣诞节就要到了, Joey去应聘圣诞老人, 结果失望而归。今年的圣诞节他只能给圣诞老人做助手了。 一天, 大家正忙着装饰圣诞树, Joey进来了, 穿了一身小精灵服装, 显得很滑稽。 大家都忍不住笑起来, 尤其是Chander, 被他这身打扮逗得差点笑死……
Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.
(He removes the coat to reveal an elf costume)
Chandler: Too many jokes... must mock Joey!
Joey: Nice shoes, huh? (He wiggles his foot and the bells tinkle)
Chandler: Aah, y'killing me!
讲解
Joey摆动了几下他脚上的小精灵鞋子.鞋子发出了叮叮当当的声音,Chandler被逗得实在受不了了,说了一句:Aah,you killing me!(哎呀,你可笑死我了!)
初学英语的人肯定不会想到kill的这层含义(使感到非常有趣或可笑),可能会理解成:你杀了我吧。
再如,Want a joke?Believe me I killed lots of people with this joke.(想听个笑话吗?相信我,这个笑话曾使很多人笑破肚皮。)
一次跟同事约好去打网球,可到了网球场,她却跟我说:I don't think I can play tennis today.My back is killing me.有些读者领会完我前面我所讲到的意思可能会想当然地把My back is killing me.这句话翻成:我的背让我笑死了。如果你真这么翻的话,那我只能说:You are killing me!其实这句话的正确意思是:今天我打不了网球了,我的背疼死了。be killing在这里相当于be extremely painful(疼得厉害,与汉语的“疼死我了”完全一致)。
与上两层含义不同,make a killing用于指发横财、发大财。例如:
He tried to make a killing on the silver market,but ended up losing millions of dollars instead.(他力图在白银市场上狠赚一笔,但结果却赔了几百万美元。)
如果把一桌子酒菜吃光、喝光也可以用kill来表示。你可以说,C'mon.Kill this bottle so we can get another.(来吧,我们先把这瓶酒喝光然后再来一瓶。)或Guess what I prepared for you?A turkey!Let's kill it!(猜猜我给你准 备什么了?一只火鸡!我们把它都吃光!)另外,Kill that light!意思却是让人 把灯关掉。而kill在Kill that story.It's got too many errors.这句话中的意思是 “使停止;删除”,整句话可以翻成:把那篇报道删掉,里面的错误太多。
最后送大家一句话:Try to be a killer-diller,and never be a killer-iov.(力作杰出人士,不做煞风景的人。)