正文
看老友记学英语:第一季第14集:情人节糖果
本集简介:
罗斯和他的公寓大楼里一个姑娘克蕾丝登约会;
卡萝和苏珊正巧也在同一个餐厅就餐;苏珊去回电话;
痴情的罗斯目不转睛的听卡萝讲话,竟未发觉克蕾丝登拂袖而去。
乔伊想和罗瑞恩约会,但他不得不给女孩的朋友也找个伴;钱德应允帮忙,谁知对方的女伴竟是珍妮丝;
就这么着他们又交往起来;珍妮丝还在情人节给钱德买了心形糖果;
之后钱德“又”和她分手。
菲比、莫妮卡和瑞秋举行了一个宗教仪式,想扫除她们同男人交往中的霉运,结果引发小火灾;消防员们赶来救火,还说情人节是他们业务最繁忙的时候。
视频欣赏:
经典对白之一:
1-14-1 冤家路窄
故事梗概
Joey想跟迷人的Corraine约会,但对方提出的条件是约会时,他必须介绍一位男士给她的一个女友认识。
Joey只好求助Chander, Chandler无奈勉强答应。到了约会地点。
Joey和Chandler谁也没有想到Connaine所说的女友竟是Janice, 真是冤家路窄……
Joey: You're right, I'm sorry. You're right.
Lorraine: (to waiter) Uh, can we have three chocolate mousses to go please?
Joey: I'm outta here. Here's my credit card. Dinner's on me. I'm sorry, Chandler.
Chandler: I hope she throws up on you.
(Joey leaves with Lorraine. Chandler sits back down with Janice.)
讲解
Lorraine临走前叫了点东西带走:Uh,can we have chree chocolate mousses to go please?(请给我们来三份巧克力奶油冻带走。)mousse的音译是“暮思”,或译为“奶油冻”,是一种泡沫状奶油作配料制成并经冷冻或胶凝的食品。美国的快餐店、咖啡店甚至部分餐厅都有外带(take out)服务。
如需外带,你只要在点叫的东西后面加上to go或to take out就可以了,比如:I want two hamburgers,one plain,the other with all trimmings to go.(我要两个汉堡带走,一个什么都不加,一个加全部的佐料。)
再举一个例子:I want two coffees,onc black,the other with cream to take
out.(我要两杯咖啡带走,一杯不加糖不加奶精,另一杯只加奶精。)点完后服务生的回答通常是:All right.I'll put them in brown paper bags/paper cups.(好的,我把它们放进牛皮纸带里/纸杯里。)
如果需要多拿几根吸管或几张餐巾纸,你可以说:May I have several more straws(napkins)?也有些店里则由客人自行拿取。
Chandler不让Joey先走,但Joey挡不住Lorraine的诱惑,最后还是走了。临走前Joey为了表示歉意对Chandler说:Here's my credit card.Dinner's on me.(这是我的信用卡,晚餐我请客。)
在美国,很多人在餐厅用餐都不用现金结账,而用credit card(信用卡)签账,但服务生通常都会问清楚是哪一种信用卡。如果所持信用卡是餐厅可以接受的,服务生还会向客人要身份证明(identification card):May I have your ID,please?以便出纳员抄录或刷印卡片号码和银行的名字,将来和他们结账。如果餐厅不接受信用卡,或与该家银行无金钱业务往来,那只好说声抱歉了:I'm sorry.Our restaurant doesn't accept cards for that company.(对不起,我们餐厅不接受那家公司的信用卡。)
另外一种非现金结账方式是签字结账,但使用这种方式的前提是你必须是餐厅的会员或常客,想签账时可以这样说:I'll sign for it.或May I sign for it? 此种情况服务生一般都得请示经理,他会对你说:I'll get the manager for you.He’d be most glad to help you.(我把经理给您找来。他将竭诚为您提供帮助。)
经典对白之二:
1-14-2 三度分手
故事梗概
在餐厅,Joey和Cannaine撇下Chandler和Janice独自离开了。为了补偿Chandler, Joey留下了他的信用卡。 刚开始两人比较冷漠,可后来Chandger突然想起了Joey留下的信用卡,
便高兴地和Janice在那儿开怀吃喝了一通。第二天一早,Chandler醒来发现了身旁的Janice,
她正为两人昨晚的事兴奋不已。Chandler别无选择,只得三度与她分手……
Chandler: How can I dump this woman on Valentine's day?
Joey: I don't know. You dumped her on New Year's.
Chandler: Oh, man. In my next life, I'm coming back as a toilet brush.
(Janice enters.)
Janice: Hello, funny Valentine.
讲解
chandler觉得在情人节这天甩掉Janice不太合适:How carl I dump thiswoman on valentine's day?(我怎能在情人节甩掉这个女人?)Chandler的考虑是正确的。情人节是恋人们增进感情、表达爱慕之情的节日,如果在情人节抛弃恋人那是极为残酷的。
由于接二连三地dump Janice,Chandler说:man.In my next lifc,I’m coming back as a toilet brush.(哦,老兄,来世我会被转世成一个马桶刷。)
Chandler的话幽默又形象。toilet brush让我们联想到了跟toilet有关的很多其他用法,比如toilet paper,tissue(卫生纸)、toilet roll(小卷卫生纸)、toilet glass(梳妆镜)、toilet soap(香皂)、toilet set(一套梳妆用品)、toilet seat(马桶座圈)、toilet tent(临时搭建的帐篷厕所)等等。
这些用语根据字面很容易理解。但并不是所有的都这样。比如这句话:This tolet water has me running back and forth to the John.John在此是俚语,相当于toilet(厕所),那么如何理解toilet water呢?如果按字面理解成“冲厕所的水”,那么这句话翻译出来就会驴唇不对马嘴。其实toilet water在此的意思是“啤酒或桶装啤酒”,因此整句话应该翻成:这种啤酒害得我来来回回不停地上厕所。再比如:You want another pitcher of toilet water?(你想再来罐啤酒吗?)
除此之外,toilet mouth也不能按字面理解,它用来指那些满嘴脏话的人。假如你碰到一个人正在骂街,脏话连篇,难以入耳,你可以这样制止他:Hey,toilet mouth!Cool it!(喂,臭嘴!嘴巴干净点!)
人际交往中toilet mouth非常不可取,不但会冒犯别人,也许会影响自己的命运。一个坏习惯看似无大碍,但从长远看会左右人的一生,因为我们知道:Sow an action and you reap a habit;sow a habit and you reap a character;sow a character and you reap a destiny.(行为形成习惯;习惯塑造性格;性格决定命运。)
经典对白之三:
1-14-3 失败的约会
故事梗概
Ross在Centnal Penk遇到同楼的邻居Kristin.在Chandler和Joey的鼓励下,Ross成功地邀请到Knistin跟他共度情人节。但事有凑巧,他们俩一起用餐时碰到了Ross的前妻Carol和她的同性恋女友Susan,
从此Ross就心不在焉。Susan有事走后,Ross便把Carol叫来跟他们坐一起用餐。Ross跟Carol谈得很愉快,
冷落了身旁的Knistin,等他意识到时,Knistin早已离开……
(Ross starts to laugh, and then makes a face like 'Why did I just say that?' Ross' ex-wife, Carol, and her lesbian lover, Susan, enter the restaurant. Ross stares at them.)
Kristin: That's funny. Who are they?
Ross: The blond woman is my ex-wife, and the woman touching her is her... close, personal friend.
Kristin: You mean they're lovers.
Ross: If you wanna put a label on it.
Kristin: Wow, uh, anything else I should know?
Ross: Nope, nope, that's it.
讲解
等Ross把Carol和Susan简单地介绍完后,Kristin问:Wow,uh,anything else I should know?(哇,还有什么我需要知道的?)Ross答道:Nape,nape,that's it.(没有,没有,就这些。)
nape是no的变体,用以表示否定的回答。如果妈妈让你have your long hair cut(把心爱的长发剪掉),你肯定会回答:Nope(不行)。你也可以这样做出反应,以示你的坚决:I won't do it!Nope.1 won't!(我不干!不,我坚决不干!)
nope和no sale在意思上都表示“不;不行”,二者经常可以互换使用。例如下面这句话中用nope也可:I wanted to go to Florida for the holiday,but my father said,“No sate.You can't do it.”(我想去佛罗里达度假,但父亲说,“不行,你不能这样做。”)
另外,Nothing doing!也可以用于否定的回答,表示“不行!;不干!”比如:Me,go to the opera?Nothing doing!(我?去看歌剧?才不呢!)
口语中表示类似表达法其实还有很多,no soap也可以表示“不;不行”。假如有人跟你借钱,但你不想借,你可以这样回绝:No soap,I don’t lend anyone money.(不,我不借钱给任何人。)
That's it.在口语中非常常用,用以表示“就这些。”或“就这样。”。假如你在就某事做出解释之后,对方问你:Is that all what you want to say?(这就是所有你要说的?)如果确实如此,你可以回答:Yeah,that's it.(是的,就这些。)
有些英语学习者常把That's it.和That's that!搞混,其实两者在意义上差别还是很明显的,That's that!的意思是“就这么定了!”或“不必多讲了!”。一次学生来找我商量缓考的事,他说由于复习考研太紧张,想把他的一门选修课缓考。我带他去找任课老师,但由于要求缓考的学生太多,老师没有答应。虽然学生再三恳求,但老师不能破例,只能说:I said no,and that's that!(我说不行,就不行!)如果遇到坏人胁迫你干坏事,你也可以大胆地说“不”:I won't go,and that's that!(我不去,不必多讲了!)
经典对白之四:
1-14-4 清理仪式
故事梗概
马上就是情人节了,可悲的是今年的情人节RanchelMonica,还有Phoebe都没有男友约会。
三人在一起把过去交往的男友回顾了一下,结果发现他们没一个像样的。
感情生活屡屡受挫让她们有些沮丧。这时Phoebe提议在情人节那天搞个
“清理仪式”,也就是把以前男朋友送的东西统统烧掉,这样就能改变感情现状。
谁知三个人烧掉了前男友的东西的同时,差点把房子也烧了……
Fireman No. 3: We get off around midnight, why don't we pick you up then?
Rachel: So, um, will you bring the truck?
Fireman No. 3: I'll even let you ring the bell.
Rachel: Oh, my god.
Phoebe: See, there you go, the cleansing works!
讲解
清理仪式闯了祸,但Rachel三人似乎因祸得福,认识了三位消防员。他们说好午夜下班后过来,Rachel兴奋地问:So,um,will you bring the truck?(会把消防车开来吗?)其中的一位消防员回答:I’ll even let you ring the bell!(我甚至都会让你按警铃!)
但并不是所有的场合ring the bell都是这个意思。假如现在是正值寒冬腊月,你会说:A good hot bowl of soup would ring the bell about now.(一碗可口的热汤正是现在所需要的。)相反,如果是炎炎夏日,那你会说:The iced tea really rings the bell.(这冰红茶正合需要。)因此,ring the bell在此种场合的意思是:正为所需,或满足某一需要。
如果把the换成a,整个表达式变成ring a bell,那意思就更不一样了。
ring a bell是指“让某人想起(某事),使人回想起(某事)”。比如,别人讲的一件事提醒了你,让你想起了什么,你可以说:Yes,that rings a bell.I seem to
remember it.(是的,那件事听起来耳熟,我好像记起来了。)
消防员走后,Phoebe得意地说:See,there you go,the cleansing works!(看到了吧,我说的没错吧?清理仪式奏效了!)
There you go.在此种场合的意思是“正如我说的那样。”或“这不正是你所想的吗?”例如:There you go.Isn't that just like a man!(这正合了你的意啦。那样不正像个男子汉吗!)
这一用法让我想起了There you are.也有类似的意思(可以表示“你瞧,我说对了吧。”),比如:There you are,I knew that would happen!(你瞧是不是,我早就知道那件事会发生的!)
当然There you are.有多种其他意思,在第1季第10集的新年聚会上,Janicc对Chandler说:There you are!Haaah,you got away from me!(哈哈,原来你在这儿!竟然让你给逃了!)
同样,对There you go.的理解也要视不同场合而定:Good shot,Chuck!There you go!这句话的意思是:好球,查克,打的好!因此Therc you go.的意思就变成“好哇!或干得好!”。
此外,你还可以用There you go.来批评某人的一贯行为,比如:There you go-jumpming to conclusions on the slightest evidence.(你又来这一套了——仅凭一点点的证据就匆忙下结论。)再如:There you go ! You said it again.(你老毛病又犯了,又提这件事了。)
Rachel她们是幸运的,幸好消防员及时赶到,否则如果发生严重火灾,那就不可能Thcre you go,而是There will be the devil to pay.(后果不堪设想。)
If you play the ficld,there will be the devil co pay.(如果你谈多角恋爱,
那你的麻烦就大了。)