正文
看老友记学英语:第三季第16集:次日清晨
The One The Morning After
本集简介:
Rachel is sorry about her fight with Ross; meanwhile, Ross wakes up with the Xerox girl; Chandler and Joey convince Ross not to tell Rachel; Ross tries to make sure Rachel doesn't find out. Monica and Phoebe try out a "painless" leg waxing kit. Chandler, Joey, Phoebe, and Monica get stuck in Monica's room while Ross and Rachel try to work things out.
瑞秋因为对罗斯大发雷霆而抱歉;
与此同时,罗斯和复印机女孩一同醒来;
钱德和乔伊说服罗斯不能对瑞秋坦白;
罗斯各处打通关节,以免事情败露,为瑞秋知晓。
莫妮卡和菲比试用“无痛”去腿毛膏。
罗斯和瑞秋冲进客厅来争吵,钱德、乔伊、菲比和莫妮卡被困莫妮卡的房间。
他们饿得发疯,只好吃了——(eh...恶心)
视频欣赏:
经典对白:3-16蜡油
故事梗概
Monica通过电视邮购的蜡油送到了,Phoebe帮她拿了回来。Monica害怕她被嘲笑,就马上解释.碰巧 Phoebe对此种蜡油早就很感共趣,只是不敢尝试。这下她们两个可有事做了:一起抹蜡油。
Phoebe: Was it not pain-free?
Monica: No. It was painful. Oh my God , they should call it Pain-zine, now with a little wax.
Phoebe: Huh, well, the girls in the satin nighties on the commercial don't seem to think it抯 that bad.
Monica: That't because their nerves are probably deadened from being so stupid. But hey, y'know if you don't believe me, please, by my guest.
讲解
她们两个按照说明书的要求一步一步地试用刚邮寄来的蜡油,现在就剩最后一步——撕下来。Monica先做了,结果是痛、痛、痛。她说事实上很painful,但说明书上却是pain-free(无痛的),所以气愤的Monica说他们应该称这种蜡油是带着一点蜡的pain-zine。
在这一段中我们看到连续出现的一个词pain,但又不单单是这一个词,而是在它的后面加上了三个不同的后缀,来表达不同的含义,增加了不少幽默。这也是这整部剧的特点之一。
英语,尤其是美国英语,较随意,没有什么条条框框,没有什么能说不能说的,语法也不严格。像这样任意组词就是个例子。我们在和别人开玩笑,或是在较轻松的场合下,不妨也使用一下这种表达。
但是,尽管可以随意组合,弄不好也会出笑话的。所以首先学习好各个前、后缀的含义、用法是关键。之后再根据说话场合、意思、内容灵活运用才好。
Phoebe对于Monica表现出来的疼痛不以为然,认为怎么会那么痛呢?Monica对她的回答是:Please be my guest。她没有说:You yourself try it.或是Follow me.或是After me.等等我们中国人熟悉的句子。其实在这里所要表达的含义是一样的,但她用了一句更地道的句式:Please be my guest.意为:
欢迎你赏光、随便你使用。在中国有客人来时我们会说:
“请随便一些,就像在你自己家里一样。”他们正相反:请做我的客人。有点酒店用语“宾至如归”的意思。其实在剧中Monica的意思是随便你、请便吧。
如果有人和你争执,你坚持你的观点,他坚持他的观点,怎么也无法说服他,那我们就只好说:Please be my guest.