和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 看老友记学地道英语口语

正文

看老友记学英语:第五季第20集:一起去巡逻

2008-10-08来源:和谐英语

The One With The Ride-Along

本集简介


Ross, Joey, and Chandler go on a ride-along with Gary; thinking a car back-fire is actually a gunshot, Joey dives and protects Ross from harm. Chandler is upset that Joey chose to protect Ross... until he learns that Joey was really trying to protect his sandwich. While getting Margarita fixings as Ross' apartment, Rachel overhears Emily--who is getting married the next day--leaving a message, wondering if their break-up was a mistake. Monica and Rachel debate about what to do, and Rachel accidentally erases the message. She stays and waits for Ross to return so she can tell him.

罗斯、乔伊和钱德一起坐在盖瑞的警车上去巡逻;汽车排气管异常爆响,大家以为遭枪击。乔伊迅速跳车并护住罗斯。
钱德埋怨乔伊胳膊肘往外拐……其实乔伊是在保护三明治。
瑞秋到罗斯家拿材料调鸡尾酒,听到翌日就要再婚的艾米丽的电话留言——“我们的分手是否是个错误?”
莫妮卡和瑞秋因为该不该通知罗斯而争吵,瑞秋意外将留言删除了。她留下来等待罗斯返家,并打算亲口转告他。

视频欣赏

经典对白:5-20 Emily要结婚了


故事梗概


Emily要结婚了,大家尽量不提这事儿,并且努力转移Ross的注意力。 Emily也来劝他了。她打来电话,告诉代Ross要结,婚了,不过她说如果他逐记得她的话,就打电话给她吧。很巧的是, Emily的电话来的时候,Ross在、外在,倒是Rachel意外地听到了这段留言,哎!


Emily: (on answering machine) Hello Ross? It's Emily. (Rachel runs back into the room with the tequila.) I know this is out of the blue but uh, I'm getting married tomorrow. Well, maybe I am. I keep thinking about you and I'm wondering if-if we made a mistake giving up so fast. Are you thinking about me? Of course you're not, but if you are, call me tonight. Okay, bye.

Rachel: Oh. Oh!


讲解


蓝色,一直是许多人的最爱,也一直是许多人的梦想。天是蓝的,海是蓝的。蓝色让人感觉清爽,蓝色让人感觉清静,蓝色也能让人沉静下来。蓝色对于许多外国人来说,也是同样的感觉。不过他们在日常生活中也常说blue这个词。How blue the sky is;The ushers wore blue;He always dressed in blue.等等这样的句子,我们都很熟悉。

在我们心中,blue是美好的,不过在外国人心中却要复杂一些了。让我们一一看来。我们常说“冻得发紫”,英文可不是become purple with cold,而是become blue with cold。


比方说:Your hands are blue with cold.(你的两只手冻得发紫了。)


You:lips seem to become blue with cold.(你的嘴唇好象冻得发紫了。)


His face was blue with cold(他的脸冻得发紫。)


细想想,我们说发紫,他们说发蓝。而他们说的发蓝应该很像我们说的发青。我们常说青出于蓝而胜于蓝。不知道他们是不是这个意思。还有可能对于我们黄种人而言,一冻就发紫了,可能对于他们白种人就是发青了也未可知。


在Friends第10季第12集中,Phoebe正欣喜地期盼着婚礼的到来。可一场突如其来的暴风雪使原订的餐厅停了电,婚礼只好改在露天进行。不过这样反而使得整个婚礼更与众不同,浪漫非凡,尽管身穿婚纱的Phoebe已冻成了一个“美丽冻人”的新娘。由于主婚人缺席,Joey临时扛起重担,主持婚礼。于是换成Chandler带Phoebe走过长廊,而Ross也抱着Mike家的狗如愿以偿地当上了伴郎,参加了婚礼。真是皆大欢喜!看看下面这段对话后,你会对blue的意思有新的认识。

Chandler:Wow!Aren’t you gonna be cold?

(Chandler:哇!难道你不觉得冷吗?)

Phoebe:I don’t care...I’ll be my something blue.

(Phoebe:我不在乎……,自己做自己的“something blue”(“蓝”指新娘身上披的缎带必须是蓝色的,表示新娘对爱情的忠贞之情。这里是指皮肤冻得发blue之后,正好可以当作是蓝色的缎带)——译者注)

Chandler:You look beautiful.

(Chandler:你看起来美极了。)

Phoebe:Thank you.

(Phoebe:谢谢。)


bIue用在这里,有一语双关的意思。首先,婚礼在露天进行,Phoebe只穿着婚纱,而外面风雪交加,非常寒冷,那么,她肯定会被冻得发紫。其次,所谓一语双关,是指blue用在这里还反映了美国的一种风俗与文化。在传统的美国式教堂婚礼中,新娘将穿上白色的长裙,戴上白色的面纱。她还将戴上其他四件传统饰物——旧的、新的、借来的和蓝色的。这四件饰物将给她带来好运。
(In the traditional American church wedding,the bride will wear a long white dress and a veil.She also will wear four other traditional things:something old,something new,something borrowed,and something blue.These four things are supposed to bring her good luck.)


美国人的婚礼可概括为“新、旧、借、蓝”(something new,something old,something borrowed and something blue)。“新”是指新娘的白色婚礼服(white wedding gown)必须是新的,它是纯洁童贞(virginity)的象征,也标志新娘将开始新的生活。“旧”是指新娘头上的白纱必须是母亲用过的旧纱,它表示不忘父母的养育之恩。“借”是指新娘手里拿的手帕必须是从女朋友那儿借来的,以表示不忘朋友间的友谊。“蓝”则是指新娘身上披的缎带必须是蓝色的,它用来表示新娘对爱情的忠贞之情。


blue不仅有冻得发紫(blue with cold)的时候,还有气得发青的时候,例如:I argued with them until I was blue in the face.
(我和他们争论到脸色发青,气愤不已。)be blue in the face就是“气愤至极,脸色发青”的意思。气愤过后会是怎样呢?一种情况就是沮丧、情绪不好。She looks blue.

(她看上去情绪低落。)这里的blue就是沮丧的意思,可别直译成“她发青”。我们说沮丧,会形容成“啊,我的天都是灰色的”;英文却是blue,而不是gray。当然,心情不好的原因很多,也难以说清,人常常这样。举几则例子:


·The teacher seems to be feeling rather blue today.


(今天老师的情绪好像不大好。)


·He seems to be feeling rather blue today.We’d better leave him alone and don’t disturb him.


(他今天的心情看上去好象很郁闷。我们最好还是少去惹他。)而“blues”即是指“蓝调音乐”。


blue可以形容人的心情,还可以引申为情况很糟:Things are looking bluer than ever for their firm.(对他们公司说来,情况好象越来越糟了。)


我们知道了Blue的这么多用法,蓝色(的)、发青的、沮丧的、情况糟的。那么blue在剧中是什么意思呢?Emily打电话通知Ross她要结婚的事。她说:I know this is out of the blue,but uh,I'm getting married tomorrow.我知道你已猜出了含义,在我们中国的电视剧中也常常有这样的一幕:她要结婚了,可新郎不是我。对,就是这个意思:“我知道这有些突然,但是,嗯,我明天要结婚了。”在这里,out of the blue是一个词组,表示“出乎意料的、突然的”。The criticism that came out D厂the blue beat aim largely.(突如其来的批评对他打击很大。)


有句成语叫做“晴天霹雳”,用英语讲就是like a bolt out of the blue,bolt指闪电,the blue应该是指蓝天。例如:The bad news came like a bolt out of the blue.(坏消息来得如晴天霹雳。)关于这点,本书2一19有专门论述。在此不再赘述。


有out on the blue,也有in to the blue,它的含义是“远距离的、遥不可测的”。


说了这么多让人心情“发蓝”的事,让我们聊点有趣的吧。blue在英艾中还会这么用,如:a blue joke;a blue movie;a blue book等。在这里blue又代表了我们中文中的另外一种颜色。对了,是黄色。所以上面的几个短语就可以翻译成:一条黄色笑话;一部黄色电影;一本黄书。


看来blue代表的颜色还不少,有蓝色、青色、紫色、灰色、还有“黄”色。