和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 看老友记学地道英语口语

正文

看老友记学英语:第七季第13集:Rosita

2008-10-13来源:和谐英语

本集简介:
The One Where Rosita Dies


Rachel breaks Joey's chair (Rosita) so she buys him a new one; meanwhile Chandler thinks he broke it, so he replaces it with his own identical chair. Joey believes the chair miraculously healed itself, so Rachels keeps the new chair. But Joey is jealous, so he breaks "his" chair so he can have Rachel's. Mr. and Mrs. Geller are selling their home so Ross and Monica go to pick up their childhood things. Ross's are fine, but Monica's have been ruined by flood water. To make it up to her, Mr. Geller gives her his Porsche. Phoebe takes a job as a telemarketer and her first contact (Earl) doesn't want to buy anything because he's planning to kill himself. Phoebe convinces him to keep living.

瑞秋弄坏了乔伊的椅子Rosita,所以买了把新的给他;
而钱德误以为是他坐坏的,所以他把自己的一把同样的椅子换给了乔伊。
乔伊相信椅子具有神奇的再生能力,让瑞秋留着新椅子。
后来乔伊贪图瑞秋的新椅子,故意将自己的椅子弄坏。
盖勒夫妇要卖房子,于是罗斯和莫妮卡回家拿小时候的东西。
罗斯的东西都还健在,莫妮卡的东西却被洪水冲毁。
为补偿,老盖勒把自己的保时捷给了女儿。
菲比做起来了电话行销的行当,第一个打来电话的人Earl无心购物,一心要寻死。
菲比劝他好死不如赖活着。

经典对白:

7-13-1
椅子风波

故事梗概

Rachel想把Joey的椅子挪开却遭到Joey的强烈反对。争执之中, Rachel不小心把椅子弄环了,Joey又心疼又恼火,Rachel只好答应给他赔个新的.新椅子买回来了,先进又时尚,Joey心花怒放.可等二人开门进了屋,他们惊讶地发现Joey的椅子奇迹般地被修好了。

Rachel: Hey.

Joey: What are you doing?

Rachel: Well, y'know I wasthinking of moving the couch over here.

Joey: (laughs) Why would you wantto do that?

Rachel: So that there will be adecent place for me to sit.

Joey: Rach, there is a decentplace to?

Rachel: And your lap does notcount! Okay? Come on, help me move this.

讲解


Joey想告诉Rachel其实他的大腿是个很不错的地方可以让她坐,但没等他说出口,Rachel已明白了他要说什么,赶忙说:Andyour lap does not count!你的大腿不算!count这个词给我们留下印象较深的不是“认可;算数”的意思,而是“数,计数”这一意思。后者可以体现在count noses(数人数)、count one's chickens beforethey hatch(如意算盘打得太早)和countdown(倒计时)三个表达法中。


count noses原来是为了知道有马匹的数量而“数鼻子”,现在几乎所有的场合都是用于表示“数人数”的意思:We'd better count noses to see how many drinks we'll have to serve after the meeting.(我们最好是数一下人数,看看在开会之后要准备多少份饮料。)


假期跟团旅游的时候,为了保证旅行团的游客没有走失,每当他们回到车上的时候,导游都要清点人数:To make sure no members of the tour get lost,the tourist guide countnoses every time they get back on the bus.另外还有take a head count的说法,字面意思就是“数脑袋”。以上各例句皆可换用。两者的区别是take a head count的使用范围比较广,例如在数赞成和反对的票数时,一般不用count noses,而用take ahead count,比如:We took a head count to decide the issue.(为决定此事,我们数了一下赞成和反对的票数。)


count one'schickens before they hatch直译过来的意思是“鸡还没有孵出来,先数鸡的数量”,有“高兴得太早啦”的含义。曾在汽车上听到一个家长这样训斥想要中途辍学的儿子:Do you really think you can find ajob as easily as that?If you ask me。you’re counting your chickensbefore they hatch.(你真认为你能那么轻易而举地找到工作吗?叫我说,你的如意算盘打得太早了!)另外,虽然也常见到count one's chickensbefore they are hatched的形式,但是在会话中,count one's chickens before they hatch的使用频率高。


了解火箭发射过程的人,肯定知道countdown这个词。countdown是火箭技术术语,指火箭发射前倒计时的时间计算方法。这一方法的使用要归功于导演Frits Lang。1929年,在拍摄一部描述太空旅行的科幻电影The Lady In the Moon(《月球女郎》)时,Frits Lang在火箭发射的镜头中设计了倒数的发射程序。火箭和太空研究的先驱者、被誉为德国航天之父的Hermann lulius Oberth受聘担任了该片的技术顾问,他设计制造了一枚液体燃料火箭供拍摄影片使用。为了加强影片的戏剧效果,导演Frits Lang在火箭发射镜头中首次设计了倒计时的发射指令:……5、4、3、2、1,发射!电影上的这个情节引起了火箭专家们极大的兴趣。countdown形象地表示了火箭发射准备时间逐渐减少的过程,使人们思想集中,并产生发射即将开始的紧迫感。因此,倒计时被用作正式的火箭发射程序,为世界各国普遍采用。第二次世界大战以后,countdown还被用于导弹发射和宇航领域。现在countdown已在各种重要的计时乃至电视游戏节目中得到广泛的使用。下面的例文是关于发明者导演Frits Lang的:Persecutedby the Nazis,Larg fled Germany in the 1 930,but his countdown invention was used in early Gm man rocket experiments leading to the V-2 and broughtto Americaby German scientists who had worked on the early rockets.(遭受迫害的Lang在20世纪30年代逃离德国,而他的倒计时发明却在德国早期的V-2火箭飞弹试验中得到应用,后来又被德国的科学家带到美国用在美国初期的火箭研制工作中。)


7-13-2   为何自杀?

故事梗概

Phoebe因为按摩客户太少而不得已干起了电话推销的工作.没想到她第一个通话的对象Earl不但没有想买她所推销的产品的任何意向而且逐告诉她他要自杀,因为在公司里大家对他的存在视而不见,漠不关心!为了阻止他,Phoebe亲自找上门去设法说服他放弃自杀的念头。


Phoebe: Yeah! Now, why do youwant to kill yourself?

Earl: It's just that I uh, havebeen working for ten years now at this meaningless, dead-end job and nobodyhere even knows I exist!

Phoebe: Chandler?

Earl: I-I'm sorry?

Phoebe: No look, I-I'm sure thatpeople know you exist!

讲解


想自杀的Earl先生觉得自己从事的是一个dead-end job(没有前途的工作),如果你的工作也像Earl先生那样,虽然不至于自杀,但至少也会觉得郁闷。dead end其实是美国俚语,意思是死胡同,可比喻贫民窟,也可比喻身处绝境或倒霉的职位,与汉语“穷途末路”相似。还有人将它用到政治生活中,认为类似大城市市长这样的职务容易树敌,最终可能断送政治前途,就像钻进了死胡同。比如:The City Hall is more often a dead end thana stepping-stone forimproving one'S policical carccrs.(在市政大厅里工作,对于一个需要政治前途的人来说,与其说是一块垫脚石,还不如说是一个死胡同。)美国剧作家Sidney Kingsley,于1935年创作现实主义作品Dead End(《死巷》)。小说反映美国纽约大城市贫民窟中青少年的生活,1937年被编成电影Dead End Kids(《死巷小子》)。之后dead-end kid(死巷小子)成为穷孩子、浑小子或没有出息的男人的代名词。比如:Brown was a deadend kid from the day he was born.(Brown生来就是个没出息的家伙。)由dead这个词引出的习语还真不少,比如以下我将要介绍的deadin the water,Dead Sea Scrolls以及dead-cat bounce,这几个用语都是常用但英语学习者不太熟悉的表达法,希望各位读完之后能有所收获。


dead jn thewater出自航海用语,原来指的是在航行中船只发生故障而无法启动(dead)。失去动力的船只只能随波逐流,就像死鱼漂浮在水面上。此语可以形容经济发展的停滞不前或不景气(stagnation)。以下是两个典型的例子供大家参考。The Swiss Bank's plan to launder money skimmedfrom casinos was dead in the water.(瑞士银行企图为赌场得来的钱财洗钱的计划泡了汤。)The factory had to recall many of its cars because of a defective brake system.Itsnormal production was dead in the water.(这家工厂不得不回收许多刹车系统有问题的汽车,工厂的正常生产陷于瘫痪。)


Dead SeaScrolls,也称Qumran Scrolls,直译意思为“死海古卷”,其常用的比喻意义是“千古之谜”。考古学家在西南亚5处的旷野洞穴和犹太遗址发现了抄有古代文献的皮卷与低沙草纸。第一批古卷是1947年几个牧童在死海西北岸上希比特库姆兰洞中发现的。在20世纪50到60年代,在此附近又有新的古籍发现。其中最古老的抄本是《圣经》的段落文字。相当一部分死海古卷至今尚未破译。于是人们常用死海古卷来表示人类文化历史上的谜团或至今尚未揭晓的秘密。


dead-cat bounce是金融证券术语,比喻短暂的经济复苏,也可比喻股票大幅下跌后的短线反弹。在经济衰退的大势所趋下,股票大幅度下跌即使出现略微的回升,也只是dead-cat bounce(死猫反弹)。接踵而来的很可能是再次的衰退,因为弹起的死猫没有活力。此语形象地描述了经济衰退和股票下跌产生的短暂抬头现象。在日常英语里,dead cat可以表示马戏团里只供展览、不参加表演的狮虎。关于.dead4cat bounce,在此也列举两例供大家理解、体会。The company can only go to hell in a handbasketwith this damned dead-cat bounce.(该死的死猫反弹只能使公司的处境迅速恶化)。

The dead-cat bounce has a domino effect on suppliers,factories.wholesalers and finally the consumers.(死猫反弹所产生的多米诺效应影响到供应商、工厂和批发商,最后还影响到消费者。)