正文
看老友记学英语:第七季第20集:瑞秋的同性之吻
本集简介:
The One With Rachel's Big Kiss
Rachel runs into a former college sorority sister (Melissa) with whom she made out once, while drunk. Melissa claims not to remember the event, until Rachel kisses her again (just to prove a point); then Melissa reveals she's been in love with Rachel ever since. Monica discovers Joey has invited his parents to the wedding, so she has to re-arrange the guest seating. Chandler and Ross get celebrity tuxedos through Rachel at Ralph Lauren, but Chandler doesn't want Ross's Batman tux to out-shine his 007 tux.
瑞秋巧遇昔日同窗小姐妹Melissa,她忆起当年自己曾在醉后亲过此女。
Melissa不承认有这回事,极欲向菲比证明自己没有撒谎的瑞秋情急之中给Melissa补上一吻;
Melissa道出多年来对瑞秋的暗恋之情。
莫妮卡发现乔伊计划邀请他父母参加自己的婚礼,不得不重新安排来宾座位。
钱德和罗斯请瑞秋在Ralph Lauren公司帮他们准备宴会礼服——钱德选了007礼服,而罗斯选了蝙蝠侠礼服——钱德大为不满,认为自己的风头被盖过了。
视频欣赏:
经典对白:
7-20 多事的Joey
故事梗概
在Central perk,Monica他们在讨论婚礼当天的各项安排,Joev非常不悦。因为他的父母没有爱到邀请。在他的再三坚持下.Monica最终做了些调整,并向他的父母发出了邀请。可是之后Joey对婚礼时间又提出了质疑,因为婚礼太早举行,他父母就会错过他主持的风采。在遭到Monica否决之后.Joey又建议父母到来之前他可不可以先跟客人调调情以拖延时间? Monica再也忍无可忍了……
Monica: All right that's it, I give up! Whatever you wantyou can have it! You wanna sing a song? You wanna do a dance? You want your momto stand at the altar and scream racial slurs? I don't care!
Joey: No! No, I-I just wanna thank you guys for what youdid for my parents, that was really sweet. They're so happy they get to be apart of your special day.
Monica: (defeated) Oh.
Chandler: Well, you're welcome. And tell them we're really gladthey're coming.
Joey: Okay. I will. Ohh! Check out what they got me towear for the ceremony! (Runs to his apartment and returns wearing a rathersilly hat.) Huh? I wear it like this when I marry you guys, and then this (Hetilts it to the side of his head) is for party time.
讲解
向Monica和Chandler致谢之后,Joey又去check out他们会让自己穿什么样的礼服。说到check out,大家可能对下面例句中的意思比较熟悉:
He has cheeked out of the hotel.(他已经结完账离开了旅馆)。至于表示“看看”这层含义大家可能比较陌生。Check it out!(来看看吧。)在口语中非常普遍,其实它的意思就跟Take a look.差不多。比如,和朋友逛街时你看到一件衣服挺合你的心意,你就可以这样叫你的朋友帮你看看:Hey,Cathy,come here and check thisout!另外在美国你还可以注意到有些stores打的广告中也有这样的字眼:Check it out!但这里的意思跟我举的第一个例子一样,可以理解成:嘿,结帐带我回家吧。顺便多提一句,如果结账时发现有些东西不实用,不想要了,就说:Check this off。
Check out myfigures.(看看我的数字或数据。)是一个双关表达法。
figure这个双关语在美国常常被拿出来使用,因为figure不但可以指“数字或图表”,而且可以指女人的身材,所以有很多妙用。如果有一位女同事拿了一叠数据来给你看,她对你说:Check out my figures.当然很明显地她是指“看看我的这些数字。”这时如果你要吃她豆腐的话,就可以回她一句:That’s a nice figure.当然你的这种回答是双关语,可以解读成:这些数字很棒。但其实你真正的意思却是:身材很棒。这里要注意一下,figure当身材解时多半用单数,而当数字或图表解时多半用的是复数形式figures。在这里人家明明讲的是复数的figures,你就是故意要理解成单数的figure,这分明不就是要占人家便宜嘛。
在口语中我们常会讲,lust checking.(没什么,我只是随口问问而已。)
这个随口问问在英文里当然你可以讲:Just asking.但事实上呢?大多数的人都会说Just checking.check当动词用一般是“检查”的意思,例如你想进来时可能忘了关门,你就可以说,Go check if the door is still open.(检查看看门是不是还开着。)但是美国人说,Just checking.时,这个check要翻译成“随口问问”会比较通顺一些。这句话美国人用得很多,非常值得把它记下来。
另外还有一种情形,比如说我们说了一些无关痛痒的小事,别人也没听楚,当他再问你刚才说了些什么事,也许你不想再复述一遍,这时你可以说:Just a though.或Just an idea.意思就是我只是随口说说而已。不然的话也可以说,Never mind.(没什么大不了的,不用在意。)