和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 看老友记学地道英语口语

正文

看老友记学英语:第九季第01集:无人求婚

2008-10-16来源:和谐英语

本集简介:

The One Where No One Proposes


Joey tries to tell Rachel that he didn't really propose, but can't get a moment alone with her. Phoebe gets involved but that just confuses things. Joey tries to keep Ross away from Rachel until he can straighten it out. Monica and Chandler continue trying to get pregnant; Mr. Geller discovers them having sex in the janitor's closet and is mortified, until he learns that they're trying to conceive; then he's so enthusiastic he starts giving them advice, and Monica is mortified. Joey, Ross, and Rachel finally straighten out that no one was going to propose; Ross was just planning to ask Rachel if they could start up their relationship again. Everything is just about smoothed out when Ross realizes that Rachel is wearing the ring, and therefore must have said yes to Joey.

瑞秋认为自己同乔伊已订婚了, 而又不知这样是对是错。于是向菲比倾诉,菲比还以为瑞秋说的是罗斯呢。菲比向罗斯道贺,罗斯丈二和尚摸不着头脑。
乔伊想纠正错误,但又无从下手。
三人终于澄清事实后,乔伊离开,让罗斯和瑞秋陪着新生的女婴爱玛。
罗斯想和瑞秋重修旧好,不幸却意识到瑞秋已接受了乔伊的“求婚”。
莫妮卡和钱德在医院储藏室造小孩,被老盖勒撞见。老盖勒指出他们的姿势不利于生产下一代。

视频欣赏

经典对白之一:


9-01-1 Joey的求婚

故事梗概


在Friends第9季第1集中,Joey弯下身子去拣Ross口袋里掉出来的戒指,Rachel误以为他是在向自己求婚,她在答应了Joey的同时,又不知这样做是对是错。而Joey想纠正错误,却无从下手。于是他把比事告诉Chandler想得到帮助,这时Chandler告诉他……


Chandler: does Ross know?

Joey: Oh my god! What the hell am I gonna tell him.

Chandler: well maybe you don't have to tell him anything

Joey: oh I like that yea.

Chandler: if you clear things up with Rachel, Ross never needs to find out but you have to do it now before he finds out about it and kicks your arse.

Joey: (Laughs) now lets not get carried away)


讲解


kick your ass是美国口语中很流行的一句俚语,它并不真指“踢某人的屁股”。而是指粗暴地或粗鲁地对待某人。而真正表示踢屁股的俚语为kick in the pants。例如:
John got a kick ln the pants by his father.
(约翰的爸爸踢了约翰的屁股一脚。)


同时,还有许多外表近似的俚语,但它们的意思却大相径庭,例如

kick ass指“了不起”。例如:
A:Wow,you are a fast language learner!(哇,你学语言非常快啊!)
B:Yes.I just kick ass.(对,我就是厉害。)
此外,可千万别认为kiss ass的意思是“亲屁股”。它实指“拍马屁”。


还有我们有时会听到这样的俚语:kick someone upstairs。它指使某人明升暗降。这一俚语源于旧时英国议会一种习惯做法。当一位内阁成员或议员使他所属政党处尴尬境地,他往往被授予贵族爵位并从下议院议员晋升为上议院议员。其实这是明升暗降,因为英国议会(parliament)虽然由上下两院组成,但几世纪以来,权力一直集中于下议院,下议院可以说是议会的同义词。所以它直译为“把某人踢上楼”,实指“某人明升暗降”。与此还有一个相关的短语为:kick someone downstairs,是“降某人级”之意。


和汉语一样,英语表示“死”的委婉说法也为数不少,kick the bucket即是其中之一,例如:All of their children are l‘USt waiting for the old man to kick the bucket.(所有的孩子都在等老人咽气。)


由于旧时人在悬梁自尽时常常先站在一个倒置的水桶(bucket)上,然后把系好的绳子往脖子上一套,并把垫脚的水桶一踢,这样就一命呜呼了,所以kick the bucket常被用以喻指“死”。

经典对白之二:

9-01-2 Rachel对Monica坦白

故事梗概


Rachel真以为自己同Joey订婚了,因为她当时还说了“yes”。但是其实在这个时候她自己也怀疑这样做不妥,因为刚刚她才跟Ross有了孩子,现在却答应了Joey的求婚,千头万绪,她自己也想不清楚了,所以她想听听朋友Monica的意见,希望她能帮助自己理清思绪……


Rachel: Hey oh I need to tell you something.

Monica: well now's a good time im on my way to have my ears cut off.

Rachel: Joey asked me to marry him.

Monica: what

Rachel: Joey proposed to me.

Monica: what is he crazy you just had Ross' baby

Rachel: well I said yes.

Monica: what are you crazy you just had Ross' baby, its so inappropriate, no its worse then that it is wrong, it is bigger then mine (grabs her hand and looks at the ring) I know days of our lives thank you very much.


讲解


为什么当Rachel说有话跟Monica说的时候,Monica却说:well,now’s a good time.I’m on my way to have my ears cut off.原来是因为她刚刚听了她老爸关于怀小孩的事的一番谆谆教诲,心里发毛。所以Rachel说要跟她谈谈时,她就说,“有话趁现在说,我正要去把耳朵割掉!”
在这里再给大家介绍一下其他跟ear有关的习惯表达:


正式情况下用be all ears指“全神贯注地听”,例如:
As soon as I mentioned money,Tony was all ears.
(我一提到钱,托尼马上就竖起了耳朵。)
Tell me your experience,I'm all ears.
(请告诉我你的经历,我将洗耳恭听。)


还有be out on your ear指“(因犯错)被迫离职”,如:
You'd better start working hard, or you'll be out on your ear.
(你最好开始努力工作,否则将会被开除。)


smile/grin from ear to ear指“咧着嘴笑,眉开眼笑”,如:
She came out of his office,grinning from ear to ear,“I’ve been promoted.”(她走出他的办公室,眉开眼笑地说:“我升职了。”)“I did it。”he said,grinning from ear to ear.(他喜笑颜开地说:“我成功了!”)


give somebody a thick ear“打某人”,如:Behave yourself,or I’ll give you a thick ear!(规矩点,要不我揍你了!)


go in one ear and out the other意为“左耳进,右耳出”,如:
Everything I told her j ust goes in one ear and out the other.
(我跟她说什么她都是左耳进,右耳出。)
The teacher keeps telling the pupils to work harder,but her words go in one ear and out the other.
(老师一再告诫学生们更努力地学习,可她的话被当成了耳旁风。)
Walls have ears!用于警告人们说话时要注意有可能别人在偷听,指“隔墙有耳!”
That sounds like music to her ears.(那听起来对她来说是个好消息。)


make a pig’s ear of指“把……弄糟”,相当于do something badly,例如:John made a complete pig’s ear of the house’s decorating.(John把房子装修得一团糟。)

Iurn a deaf ear to sth.表示“不理,拒绝帮助”,例如:
The employer turned a dea f ear to the demands o f the employees.
(老板对雇员们的要求置之不理。)
The government turned a dea f ear to people’s requests.
(政府对群众的要求充耳不闻。)


另一个口语中常用的是“up to one’s ears in sth”(深陷于,忙碌于)。比如:He is up to his ears in trouble at the moment.(此刻他正陷入一些麻烦中。)又女口:I’ve been up to my ears in work recently.I COUldn’t make it.so I’m afraid we have to postpone the appointment.(最近我工作很忙,没时间赴约。所以,恐怕我们得推迟这个约会了。)


另外一个,恐怕大家也并不陌生,即:play by ear/play it by ear/improvise/do something impromptu(即席,即兴,随机应变)。比如:He plSys his negotiations by ear,going into them with no clear or fixed plan.(他谈判时,没有清晰固定的计划,而是随机应变。)又如:He got no time to prepare for the party,so he had to play by ear.(他没有时间为这次聚会作准备,只好即兴演奏了。)


如果我们说:Jay Zhou has an ear for rap and hip hop.意思就是“周杰伦对说唱有很敏锐的鉴赏力。”那么,have an ear for sth.意思就是说某人对某事物有敏锐的鉴赏力。(If someone has an ear for music,poetry,or languages,they are good at creating,appredating,or understanding these sounds.)