和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 看老友记学地道英语口语

正文

看老友记学英语:第九季第06集:男保姆

2008-10-18来源:和谐英语

本集简介:

The One With The Male Nanny


Monica's excitement about her new place of work doesn't really phase Chandler, until she mentions that one of her co-workers (Jeffery) is the funniest guy she's ever met. Chandler tries to prove he's funnier. Phoebe and Mike take the next step in their relationship, by exchanging apartment keys. Then Phoebe's old flame, David (The Scientist Guy), comes to town from Minsk for a few days, putting Phoebe's emotions in conflict. Rachel and Ross hire a male nanny (Sandy) to care for Emma, but he's too sensitive for Ross's comfort. Joey learns life lessons from the nanny's puppet shows.


《六人行》第200集!邀来FREDDIE PRINZE JR.助兴!饰演体贴的男保姆。
瑞秋给爱玛挑选了一个过分多愁善感的男保姆(Sandy),罗斯对他极为不满,只因为自己的童年情结……
菲比和新欢(迈克)交换家门钥匙,却又陷入同旧爱(科学家大卫)的感情纠葛,左右为难;
莫妮卡老是把一个男同事挂在嘴边,说他幽默感天下第一,钱德非常嫉妒。

视频欣赏

经典对白:
9-06 Phoebe撒了谎

故事梗概


Phoebe和Mike本来都以为自己不会遇上合适的人了,结果他们却相互吸引。为了他们之间能有进一步的发展,Mike提出交换被比的公寓钥匙,Phoebe 出乐意地答应了。就在这个时候,Phoebe的旧爱科学家David从明斯克(Minsk)回到纽约,此时的Phoebe又难以抵挡Mike的吸引。在这样同时与新欢旧爱的感情纠葛中,Phoebe真是左右为难……


Monica: Wow, isn't it ironic that David would show up on the same day that you and Mike exchange keys?

Phoebe: (sarcastically) Uhuh... Yeah...!, you know. And given my life long search for irony, you can imagine how happy I am.

Monica: What are you gonna do?

Phoebe: I mean I guess, I just have to... tell David that nothing can happen between us. Unless I don't... You know, complicated moral situation, no right, no wrong...

Monica: You have to tell David!


讲解

这里出现的show up指“出现、露面”的意思。show up可以指一般的“显露”或“显示”,如显露某人的性格或某物的特征等;它也可用于贬义,表示“暴露,揭露”的意思;它还可指某人在会议等场所上的公开“露面”。例如:
At times like these the true charactcr of the man shows up.
(在这种时刻,人的真面目就显露出来了。)
The mark shows up only in the strong sunlight.
(那痕迹只有在强烈的阳光下才显现出来。)
His show-off only serves to show up his ignorance.
(他的卖弄只不过暴露了他自己的无知。)
That Jack! I waited for an hour at the entrance of the theater,but he didn't show up.I’ll never speak to him.
(那个杰克!我在剧院门口等了一个小时,可他没露面。我再也不理他了。)
跟show up很相似的一个短语show off.虽然它们部有“显露”的含义,可实际上,它们是有区别的。
shaw off主要用于贬义,指人的一种自我表现,即“卖弄”或“炫耀”自己的才华、财产等;它也可用作中性词语,表示“陈列。展览”或“使显眼。使夺目”的意思。例如:
He never shows off.
(他从不卖弄自己的才能。)
She loves to show off her new dresses.
(她喜欢炫耀自己的新衣服。)
These ivory carvings will show off wcll against black velvet.
(这些象牙雕刻在黑丝绒的衬托下会非常醒目。)
这一集当中还出现了一个重要短语“search for”,要注意它和search,in search for的区别。
首先search for中的search是不及物动词,与其后的介词for结合,构成及物性短语动词,表示花费极大的气力去“搜寻,寻找”某个特定的目标的意思。search for有时可以分开使用。即scarch...for后接具体事物名词,表示“任(某地)搜寻(某东西)”的意思。例如:
For a whole day they searched for the lost child.
(他们寻找了一天那个丢失的孩子。)
We searched the WOOds fOr the missing child.
(我们在森林里寻找那个走失的孩子。)
The puppet soldiers searched the Village for our underground workers.
(伪军在全村搜寻我们的地下工作人员。)
而非介词搭配的search是及物动词,表示“搜查”的意思,其后通常接地点名词或人物名词。例如:
He even searched my home without any reason.
(他甚至毫无理由地搜查了我的家。)
The policeman searched the thief,but found nothing.
(警察搜查了那个贼,但是一无所获。)

再说in search for为短语介词(其中search为名词),表示目的,常译作“(为了)寻找或寻求”,for亦可用of代替。例如:
They went out to Australia in search for/of gold.
(他们到澳大利亚去寻找黄金。)