更加健康生活 远离癌症
As the country sets the tone to enhance its medical services and combat cancer, CCTV reporter Zhao Yunjie finds out which cancer affects Chinese people most, and what we can do to escape the disease.
随着国家定下基调提高医疗服务来对抗癌症,中央电视台记者赵云杰发现,哪些癌症对中国人民的影响最大,我们应该如何避免这些疾病。
Next time you are about to enjoy deep-fried cuisine, hold that thought for a second because what you've swallowed now might come back to haunt you.
下次你要享受油炸菜肴时,先停下来想一下,因为你现在吃下去的东西以后会回来缠着你。
At the 21st World Cancer Congress held last August, China's Health Minister Chen Zhu said the death rate from cancer has increased by 80 percent over the past 30 years. Tumors kill 1.8 million people every year.
去年8月举行的第21届世界癌症大会上,中国卫生部长陈竺说,过去30年,癌症死亡率已经上升到80%。肿瘤每年杀死180万人。
And 35 percent of such tumors can be attributed to bad living habits.
而其中35%是由于不良生活习惯造成的。
Gastric cancer, or the cancer of stomach for example, used to top the most fatal cancer list in Japan because the nation enjoyed too much salted food. And colon cancer can be easily found among Americans, because of their high-fat meals.
例如,胃癌过去居日本最致命癌症榜首,因为这个国家的人吃太多腌制食品。而结肠炎在美国很普遍,因为他们吃太多高脂肪食物。
Of course there is the connections between smoking and lung cancer, which has been the No.1 deadly cancer in China since the 1980s.
当然,吸烟跟肺癌有关系,肺癌从20世纪80年代开始就成为中国第一大致命癌症。
While cancer types reflect living habits of individuals, diagnosis and treatment test the medical capacity of a country.
癌症反应出个人的生活习惯,而诊断和医疗则检验一个国家的医学水平。
A report by the International Union Against Cancer suggested more than 80 percent of cancer patients in developing countries missed the optimal time for treatment, because they do not have basic medical knowledge and service.
国际防癌联盟一个报道表明发展中国家超过80%的癌症病人错过了治疗最佳时期,因为他们没有这些基本的医学知识和服务。
The five-year survival rate, a key indicator for cancer remission, is less than 25 percent among Chinese patients. In western countries, the number is 68.
五年存活率(缓解癌症的关键指标)在中国患者身上低于25%,而在西方国家,该比例是68%。
The crude realities have prompted the Chinese government to step up its efforts in combating cancer. Prevention is their key focus.
赤裸裸的现实引起中国政府加强对抗癌症的努力。预防是他们关注的焦点。
A Cancer database has been built. Lectures are held to promote public awareness. Other measures include tobacco control campaigns and creating diet guidelines.
建立一个癌症数据库。举行演讲提高公众意识。其他措施包括烟草控制活动和设计饮食指南。
Cancer is described as the most patient killer. It could take twenty to thirty years to progress. Once diagnosed, the chance of survival is really slim.
癌症被认为是患者的最强杀手。它可能需要20至30年时间进行扩展。一旦诊断出患有癌症,生存的机会就很渺茫。
In order to escape the killer, while governments are doing their job, what you need to do is to treat your body better, and live healthier, starting today.
为了远离这个杀手,政府作出他们努力,同时,自己所要做的就是从今天开始更好地对待你的身体,更加健康地生活。
- 上一篇
- 下一篇