翻译笔记:德波顿 - 《爱情笔记》09
《爱情笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠实记下与女友交往中的各个细节,特别是心理和哲学层面的思考,文字生动、处处机锋,不仅有极大的阅读乐趣,阅毕更令人回味无穷。
作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。着有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客)
爱一个人,不仅要爱她的优点,连并她的缺点也一同喜爱:
1,Love was something I sensed very suddenly, shortly after she had embarked on what promised to be a very long and very boring story (indirectly sparked by the arrival of the Athens flight in the carousel next to us) about a holiday she had taken one summer with her brother in Rhodes.
我骤然觉察到爱的降临,就在她开始讲起一个显然会很漫长的而乏味的故事(受到我们旁边出口雅典娜航班倒着的简介提示)后降临了。故事说的是她和她哥哥 复天在罗的群岛度假的事。
小Car笔记:
embark on:从事,着手
the arrival of A:A的到来
2,While Chloe talked, I watched her hands fiddling with the belt of her beige woollen coat (a pair of freckles were collected below the index finger) and realized (as if this had been the most self-evident of truths) that I loved her.
克洛艾讲述时,我看着她的手摆弄着米色羊毛外套(食指上有些斑点),意识到(好像这是最不证自明的事实)自己爱上他了。
小Car笔记:
fiddle with:摆弄,玩弄
index finger:食指
3,However awkward it was that she rarely finished her sentences, or was somewhat anxious, and had not perhaps the best taste in earrings, she was adorable.
我情不自禁地认为,无论她说话怎样的笨拙,丢三落四,不管她怎样的傻乎乎的焦虑,也不管她的耳环怎么没品位,她都是那样的令人倾慕。
小Car笔记:
taste in:对……的什么能力
4,I fell prey to a moment of unrestrained idealization, dependent as much on my emotional immaturity as on the elegance of her coat, the after-effects of flying and the depressing interior of the Terminal Four baggage area, against which her beauty showed up so starkly.
这是完全理想化的一刻,产生于一种无可理喻的感情烂漫,就如同产生于他外套的优雅、我的飞机旅行导致的生理时差紊乱、我早餐所吃的东西,以及在行李区第四出口处与她彻底展露的美丽截然不同的压抑气氛一样。
小Car笔记:
fell prey to:被……折磨,被……捕食
emotional immaturity:情绪不成熟
after-effects:后遗症
show up:揭露,露面,露出
5,'The island was packed with tourists, but we rented motorcycles and…‘ Chloe's holiday story was dull, but its dullness no longer counted against it. I had ceased to consider it according to the secular logic of ordinary conversations.
'岛上挤满了游客,但我们租到了摩托车和……'克洛艾的假日故事沉闷无趣,但这不再是一个评判的标准。我不再依据平常谈话约定俗成的逻辑看待这些。
小Car笔记:
be packed with:挤满了
no longer:不再
cease to:停止
the secular logic:约定俗成的逻辑
- 上一篇
- 下一篇