和谐英语

剑桥大学校园英语情景对话30:为爱而死的美国女诗人(mp3+中英)

2016-11-01来源:和谐英语

T: Hi, Kerry. What are you reading?

T:嗨,凯瑞。你在读什么呢?

K: Oh, these are just some books I picked up at a local poetry festival that took place a couple of weeks ago. It was nice to see that there are so many people who appreciate poetry here.

K:哦,这是我在几固前的诗歌节上买的书。真高兴看到这儿有这么多人都喜欢诗歌。

T: I didn't know you were such a poetry lover, Kerry. Personally, I've always found that stuff a little bit boring and hard to understand. All that flowery language gives me a headache! I'd rather read a nice long novel any day.

T:凯瑞,我还不知道你是个诗歌迷呢。就我个人而言,我总觉得诗歌枯燥无味,晦 涩难懂。花哨的词藻让我头疼!还不如哪天读本有意思的长篇小说呢。

K: I'll admit that poetry's an acquired taste. But once you learn more about it, you'll find that poems aren't all flowery and incomprehensible they don't even have to rhyme!

K:我承认欣赏诗歌需要慢慢品味。不过,如果你多接 触诗歌,就会发现诗歌并不都是花哨、难懂的,它们 甚至都不需要押韵!

T: Fine, but if there is no rhyme in a poetry, I'm wondering whether we can call it poetry.

T:好吧。不过如果一首诗连韵脚都没有,那还能叫诗吗?

K: Next time I'll find you some belonging to that category. I'm sure you'll be enchanted by the words.

K:下次我给你找一些这样的诗。你肯定会被它的词句 迷住的。

T: Ok. Why do you love poetry so much?

T:好的。你为什么这么喜欢诗歌啊?

K: The words, the feelings in it.. .Besides, I think they often provide us with the essence of life.

K:嗯,它的语言,它结人的感觉……此外,我觉得诗歌 总是向我们展示生命的真谛。

T: Great. Which is your favorite poet?

T:太棒了。那么你最喜欢的诗人是谁?

K: One of my favorite poets is Sylvia Plath, who is a confessional poet. Have you ever read her poetry?

K:我最喜欢的诗人之一是西尔维亚普拉斯。她是自白派诗人。你读过她的诗吗?

T: I'm not sure. The name sounds familiar to me. Perhaps the high school America literature teacher ever introduced her to us. But to tell you the truth, most of the names of the poets have just slipped from my memory.

T:也许吧。这个名字听起来很耳熟。或许高中美国文学的老师曾经向我们介绍过如1。 但跟你说句实话,我都不记得几个诗人的名字了。

K: Understandable. Her fame is not so great as those of other top American poets.

K:这也可以理解。她并不像美国顶尖的诗人那么有名。

T: Wait. Is she the one who killed herself in her thirties by turning on the gas?

T:等等,她是不是那个在30岁开煤气自尽的诗人?

K: You are right. That's a tragedy. She must have been heart-broken and felt hopeless then.

K:对。那真是个悲剧。她那个时候肯定是伤心绝望至极。

T: Why? Because of her unhappy marriage?

T:为什么呢?家庭生活不幸福吗? '

K: Yes, this is the most important reason. She suffered from depression when she was a junior student in college. Plath was briefly committed to a mental institution where she received electroconvulsive therapy.

K:对,这是主要原因。她在大三的时候就曾经得过抑郁症,尝试自杀未遂。曾被送 进精神病院进行治疗,进行电休克治疗。

T: She must have spent a miserable time there.

T:她那段时间一定特别难熬。

K: Yes, then Plath seemed to make an acceptable recovery and graduated from Smith with honors. Then she obtained a Fulbright scholarship to Cambridge where she met Ted Hughes.

K:是啊。她似乎康复得还不错,之后顺利从史密斯学院毕业,并获得富布赖特奖学 金到剑桥大学深造。在那里她遇到了当时在诗坛小有名气的泰德休斯。

T: Wow, she was a lucky girl.

T:哇,她真幸运。

K: Not at all. Plath's marriage to Hughes was fraught with difficulties, particularly surrounding his affair with Assia Wevill, the wife of one colleague, Plath's mental problem became more severe after that.

K: 一点也不。后来普拉斯和休斯的婚姻因为休斯和同事的妻子阿西亚发生婚外情而 愈加困难重重,普拉斯的精神疾病也因为休斯的婚外情而加重。

T: Gosh, what happened next?

T:天啊,他们后来怎么样了呢?

K: Finally, the couple separated in late 1962. In 1963,Plath killed herself by turning the gas on. She was then only 30 years old.

K:终干,1962年底他们分手了。1963年,她在厨房里开煤气自尽,车仅30岁。

T: What a tragedy! She was a poor woman.

T:太悲剧了。她真是个可怜的女人。

K: There is a film named Sylvia telling us the life story of her, especially the love story between she and the later England's Poet Laureate Ted Hughes . If you are interested, you can go and have a look. I’m sure that you will have a further understanding of her and her poetry.

K:有个电影就叫做《西尔维亚》,讲述了西尔维亚的一生,尤其是她和后来成为英 国桂冠诗人的泰德休斯的爱情故事。如果你感兴趣的话,可以找来看看。你肯 定会对她和她的诗有进一步的了解。

T: Who is the leading actress?

T:谁是女主演?

K: Gwyneth Paltrow. And Daniel Craig is the leading actor.

K:格温妮丝帕特洛。男主演是丹尼尔克雷格。

T: I have to watch it. Say, have you ever written any poetry of your own? Some love sonnets, perhaps?

T:我一定得看看这部电影。你自己写过诗没有?比如说关于爱情的十四行话?

K: No love sonnets, but I did try to write some poems a long time ago. They were all really bad. Once I spent three hours trying to come up with a word that rhymes with “panda”!

K:没写过这个。但很久以前我的确尝试过写谙,只是写得很糟糕。我曾经花了 3 个小时来想可以和"panda”押韵的词!

T: Silly Kerry! How could you not think of “Sylvia”?
 

T:盖瑞你真笨,你怎么没想到"Sylvia"?