名人教你讲英文:盛女 = prime girl、bachelorette!
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:盛女 = prime girl、bachelorette!
电视上有个以“盛女”为题材的节目,号称是个真人骚、reality show;英文名称是bride wannabes。bride是新娘,wannabe亦是个名词,由want-to-be演绎过来,后面加 s,代表众数,直译是“一群想做新娘的人”,日常口语,大概就是“一班恨嫁的女子”。
有批评道,这个节目很“毒”,因为内容充满扭曲的价值观(distorted values),所以会荼毒思想(mind-poisoning),卖的都是男女偏见、sex bias、性别歧视(gender discrimination)。但也有人说,都不过娱乐节目啫—— it's just showbiz(show business的简称),表达自由,不喜欢可以选择不看。自由主义的底线,是有选择就有自由:
where there is choice, there is freedom.
也即是说,孰好孰坏,讲到底见仁见智:it all depends on who is talking,视乎谁在讲话。
“盛女”是“剩女”的委婉词(euphemism)。原本一个“剩”字,令人联想“拣剩蔗”以至冷饭菜汁,直译英文就是leftovers,确实有点侮辱;改做“盛”,果是妙笔,好生盛世、丰盛等正面的意境。盛女,或就叫prime girls。
- 上一篇
- 下一篇