名人教你讲英文:趴街与“meme”
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:趴街与“meme”
有一段短时间,planking、“趴街”,曾经全球红极一时,系 a craze(流行的狂热)、a fad(时尚的玩意),更是 an internet meme。
meme?咩嚟?嗱,不是读 "me-me",而系读 "meem"。这个网络术语上过cnn新闻,已算是日常用语。meme 解作 a concept that spreads like a virus via the internet,“透过互联网病毒般散播的概念”。有网民将之音译“迷因”。
这个字话说起源自遗传学,《牛津》字典解释做“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递”。也有说,这 meme 来自法文,解 same(一样),就像 planking,人做我做,玩 the same thing。
planking 在千禧年代中至尾流行,译做趴街,配合粤语的传神,但就不完全符合要把身体变硬似块木板(plank)的原意。
还有,planking 原本要玩得出位的着眼点,不是当事人趴的姿势,而是趴的地点——最紧要找到最出其不意(most unusual)、最原创(most original)的表演场景。同样重要的,是要找人替你影番张相放上网,“有图有真相”,以兹证明。