别再用“You're welcome”回答“Thank you”啦!
小编今天想跟大家分享一些口语表达,主要是怎么来地道回答“Thank you.”
肯定有人会说,不就是“You're welcome.”嘛?
这肯定是没错的,教科书上也一直是这么学的,但“You're welcome.”这句话偶尔还是会让一些老外产生误会,美国新闻聚合类网站Buzzfeed上之前就有一篇文章讲到过:
Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you’re welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you’re welcome” sarcastically.
很多人,尤其是老美,听到对方说"thank you",经常会回答一句“you’re welcome.” 但现在对于很多小年轻来说,这句话经常会带有讽刺意味...
And it’s not just young people: To people from other parts of the world, “you’re welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.
不光是年轻人,在其他一些国家,“you’re welcome”听上去并不礼貌,比如,英国人就觉得“you’re welcome.”带着屈尊俯就的态度,让人听着不太舒服。
因为“you’re welcome”这句话本身会让人误以为你有这个意思:“你本就该谢谢我。”
除了这个争议,“you’re welcome”这句话有时会稍显老套,其实英语中还有很多非常地道的表达都可以回答“Thank you.” 以后大家不妨试试这些操作:
1.Sure/Sure thing.
应该的。
美国人最常用的回答之一。很多同学可能会疑惑:sure不是“当然”的意思吗?我说句“谢谢你”,你回我句“当然”,这是什么态度嘛?其实在这里,“sure”指的是“帮助别人是理所应当的事情”,而非“感谢我是应当的”,现在就很容易理解了吧。
Sure thing! I'll be happy to help.
当然,我乐于效劳。
2.Anytime.
随时为你效劳。
“anytime”本身的意思是“无论何时;任何时候”,所以当对方说“谢谢”时,你就可以这样说:“随时愿意为你效劳。”
3.No worries.
没问题。
澳大利亚用的比较多。意思就是不用担心啦。
4.No problem. / Not a problem.
没事儿。
不管是别人表达谢意或者歉意,都可以用这句话来回答。或者对方想请求你办某件事,你也可以这样说。
5.Happy to help.
很开心能帮到你。
一句很自然的回应,很普通但不俗套。
6.No big deal./No biggie.
小事一桩。
口语中很常用。不是什么大事,别放在心上。
7.My pleasure.
我的荣幸。
“很荣幸能帮到你。”相当客气了,并且非常有礼貌。相比于前面,这个表达就比较正式了。
8.Cheers.
不客气。
英国人常用。
9. You bet.
不客气。
这个说法美国人很常用。爱看美国电影和刷美剧的同学,经常都会注意到这个回答。
相关文章
- Green是绿色,Girl是女孩,那你知道Green girl是什么意思吗?
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- 老外问你"What's up? ",可不要回答"I am fine!"
- "I feel sorry for you"可不是“我很同情你”!
- 不要喊老外“Foreigner”,超级不礼貌!
- 老外问你Are you smoking要当心啦!可不是问“你抽烟吗”
- 问别人“你眼镜多少度?”不能用degree来表示“度”哦!