"I don't buy it" 不是 "我才不买呢!"
想要表达“我不买”,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 日常生活中,那么 " I don't buy it."是什么意思呢?除了一本正经地用"I don't believe that"表“我不相信”, 还有以下日常地道用法,一起和小编get 起来!
I don't buy it.
或是 "I don't buy your story"(我不相信你这一套);商品交易的过程本身是基于信任的基础 ,buy 在俚语中有“相信”的意思
I don't buy your story . You've said that over a million times.
我才不信你这一套, 你已经说过无数遍了。
That's a likely story!
这不像是真实发生的,像故事;编的吧! 谁信呢?
How he rose from the dead? That's a likely story!
他是怎么死而复生的?编的吧!
Don't tell me!
相当于"Tell me another."(别扯了)。字面意思是“不要告诉我!”;“说了我也不会信”
-This product has magical function.
-Don't tell me!
-这个产品有神奇的功效。
-鬼才相信呢!
It can't be true.
我不相信,这不可能是真的
-They have divorced.
-It can't be true.
-他们已经离婚了。
-我不相信,这不可能是真的
It's too good to be true.
too...to 结构:太...以至于不能... ; 太好了以至于不能相信是真的:哪有这等好事? 你也信?
A:Marry and Tom are going to get married this month.
B: It's too good to be true.
A:Mary 和 Tom 这个月要结婚了。
B:有这么好的事?简直不敢相信。
I know better than that.
我比你还清楚,我还不至于蠢到相信那个鬼话
nonsense / bullshit / holy crap !
瞎扯淡, 假的,我不信!(简直是废话~)语气较粗鲁,注意场合使用
That's totally bullshit!
这简直是在胡扯!我才不信呢!
其他相关表达:Come off it.(别逗了);I must be hearing things.(我没听错吧!)
相关文章
- “停水了”英语怎么说?那“停电”呢?可不是 stop water/electricity!
- "go to the hospital"居然是中式英语!那“去医院”的英文应该怎么说?
- Dragon是“龙”,Fruit是“水果”,那Dragon fruit是什么意思?
- “白酒”可不是“White wine”,那英语怎么说?
- “I need it yesterday”千万不要翻译成“我昨天需要它”,理解错了可能会误事!
- “You don't say”的意思不是让你闭嘴,理解错了很尴尬!
- “买菜”英文怎么说?说成“Buy vegetabls”老外要笑死!
- “你衣服穿反了”英语怎么说?opposite?
- “Play ball with you”的意思可不是“和你一起打球”,理解错就尴尬了!
- 让别人“等等”不要说“wait a moment”,说错容易挨揍