“catch the sun”可不是“抓住太阳”!
2019-10-21来源:和谐英语
catch the sun
略微被晒黑;被阳光照亮
Her face had definitely caught the sun.
她的脸绝对被晒黑了。
sun
英 [sʌn] 美 [sʌn]
n. 太阳;阳光;恒星
v. 晒(太阳)
太阳
The sun was shining.
那时太阳照耀着。
✎✎✎
太阳的热量;阳光
I felt the warm sun on my face.
我感到温暖的阳光照在脸上。
from sun to sun
从日出到日落;一天到晚
✎✎✎
a place in the sun
显要地位;有利位置
Only the most vigorous will win their place in the sun.
只有最具活力的才能抢占有利位置。
✎✎✎
under the sun;beneath the sun
天底下;世上;到底;究竟
Nobody under the sun eats more than you do.
普天之下没有人吃得比你多。
✎✎✎
sun yourself
晒太阳
She was sunning herself in a riverside park.
她在河滨公园晒太阳。
太阳从东方升起。
误 A sun rises in the east.
正 The sun rises in the east.
解析:像sun这样世界上独一无二的自然物前须用定冠词the。只有在sun前有形容词修饰时才可加不定冠词a,起描绘作用。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!