在国外,hotpot居然不是火锅?
天气越来越凉,吃上一顿热气腾腾的火锅,是很大的享受,但是你知道在火锅店怎么用英文点餐吗?
hot pot 和hotpot有什么区别
hot pot [hɑːt pɑːt]
火锅
hotpot [ˈhɑːtpɑːt]
焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);小电热锅(可烧水或热饭)
要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思却完全不一样,hot pot字面意思是加热的锅,我们所吃的火锅也正好是正在加热的锅里的食物,所以hot pot是火锅的意思。
hotpot则通常指的是外国人常吃的一道菜,土豆炖肉,还可以指电热锅。
hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。
例句:
I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
在冬天,我喜欢和朋友一起吃麻辣火锅。
We have a lamb hotpot for lunch.
我们今天中午吃土豆炖羊肉。
涮火锅应该怎么说
火锅除了hot pot,还有哪些表达呢?
fondue [fɑːnˈduː]
奶酪火锅(瑞士特色菜,蘸面包片吃);
热油火锅(在热油中涮肉片、蔬菜等)
在国外,一般用fondue来表示火锅。fondue既可以表示奶酪火锅,也可以表示热油火锅。
奶酪火锅指的是用面包片蘸用奶酪和葡萄酒做的蘸料,这是一道很有特色的瑞士菜。中国的火锅一般指的就是热油火锅。
为了避免外国人误会我们说的是奶酪火锅,我们可以说meat fondue、Chinese fondue。涮火锅我们可以说have fondue。
例句:
They had a fondue this weekend.
他们这周末吃了奶酪火锅。
We can eat a Chinese fondue.
我们可以吃鸳鸯火锅。
chafing dish [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 火锅
除了hot pot和fondue,外国人也经常用chafing dish表示火锅。
例句:
I had chafing dish with my son after work .
下班后,我和儿子去吃了火锅
在火锅店怎么点餐
学会了这些单词,想要和服务员沟通点餐,还远远不够,还需要掌握下面的一些英语句子。
Do you have a table for four?
有四个人的空位吗?
Can I have the menu please?
可以把菜单给我看看吗?
What would you recommend?
你们有什么推荐吗?
That will be it for now.
就先点这些吧。
Can we get the check, please. / Check, please.
买单。
相关表达
spicy hot pot 麻辣锅
vegetarian pot 素食火锅
double-flavor hot pot 鸳鸯锅
mushroom soup pot 菌汤锅
chopped green onions 葱花
soup base 锅底
pepper oil 麻椒油
chili sauce 辣椒酱
hoisin sauce 海鲜酱
sesame oil 香油
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!
- “Rain on me”可不是“在我身上下雨”,请好好珍惜对你这么说的朋友!
- Let's say 不是“让我们说”?理解错就尴尬了!