“See you later”才不是“待会见”!这么多年你都说错了!
英语中关于“再见”的表达方式不胜枚举,可你知道它们之间的细微差别吗?你知道在特定的场合该如何说再见吗?今天,我们聊聊英语中“再见”的地道表达...
see you later & see you soon
首先,我们来看看see you later这个短语。可能我们很多人如今看到这个短语,还是会想当然地把它翻译成“待会见”,其实大错特错,它也是“再见”的意思。
具体来讲,“see you later”只能翻译成“再见”,表示之后见(一般当天不见),有一定的时间差且时间不定,当老外对你说这句话的时候,根本没有指望今天还会再见到你,当然,如果隔了一个小时你们又见到了,那也纯属意料之外。而“see you soon”则可以表示“待会儿见”(双方可能约定),一般发生在当天,且间隔时间很短。
Thanks very much for your help! I hope to see you later.
非常感谢你的帮助,希望以后可以再见到你。
Goodbye/Bye/Bye bye
在英语中,Goodbye、Bye和Bye bye算是最最基础的道别方式。分别的时候,歪果仁很少说"Bye bye",因为多少会显得幼稚,一般只有小孩子说的比较多。
我们最熟悉、最常用的“再见”,问题出在哪儿?
Goodbye:很正式,不够生活化
Bye bye:英语母语者基本只有小孩子会这样说,成年人用会很奇怪
稍微变一下就好啦~
Bye系列中更常用的是:
Bye
Bye for now
两个都很口语化,日常生活中使用很合适!
小编下面重点讲讲goodbye吧。
bid sb goodbye
前面统统说的是非正式的口头表达,现在就给大家说说可用于书面语的正式表达。bid sb goodbye就是再正式不过的表达了。
It's high time that we should bid goodbye to our audience.
该跟观众朋友们说再见了。
kiss sb goodbye
再见和告别也分有很多样式......没错,这里要说的就是吻别。相信大家都听过《Kiss Goodbye》这首歌,‘每一次kiss goodbye,爱情的滋味此刻我终于最明白’,所以kiss sb goodbye就是吻别啦。
So kiss me goodbye. Honey, I'm gonna make it out alive.
和我吻别吧!亲爱的,我答应你会好好的活着回来。
Favorite hello and hardest goodbye
说到这里,小编又回想起了曾经有过一面之缘的英文佳句。不开玩笑,虽然当初只是偶然间看到,但这句撩人神句至今仍然珍藏在记忆里好多年。
You are my favorite hello and my hardest goodbye.
你是我最愿意遇见和最舍不得分开的那个人。
So long
另外还有“so long”,不要天真地以为它只有“太长”的意思哦,也千万不要天马行空去联想太长....什么太长(不要污,要优雅?!)。其实,通过其英文释义an informal phrase to express goodbye,我们可以得出“so long”就是“再见、告别”的意思。
据说,so long是来自希伯来语中的shalom([ʃæ'lɒm],你好;再见),用来打招呼或道别,表示在一起的时间到此为止,类似中文中的“就这样吧”。后来在美国被统一成so long用作再见和告别,经常用在你跟对方要有较长的时间不能见面的情况。
John:What a pity!Spring holiday is so short. Have a safe journey!
约翰:真遗憾!春节假期太短了。一路平安!
Alice:So long,John. We will have more time to get together.
爱丽丝:再见,约翰。我们以后会有更多时间相聚的。
3月19日,中国演员王景春、咏梅正是凭借影片《地久天长》柏林电影节上获封影帝和影后。而该电影的英译名正是《So Long, My Son》,而该电影的内容正是围绕一次次告别和再见展开的,可以说是十分贴切的翻译了。
Later, Laters or Catch you later
在英文中,later、laters和catch you later算是最为亲切自然的道别方式了,其实就是我们常说的“待会见、回头见”。这几种说法在年轻人中尤为常用,特别是那些关系亲密、双方知根知底的年轻人。
May, my grandpa is ill. I will go to look after him. Catch you later!
梅,我爷爷生病了,我得去照顾他。待会儿见。
Peace or Peace out
在20世纪90年代,这种道别方式很流行,如今也会有人经常使用。这里的“Peace”动词化表示“我要消失了,再见!”,通常还会伴有伸出两根手指比V字型和平的手势,属于非正式表达。
Don't worry about your son/daughter, OK, Peace Out!
不用担心你们的儿子(女儿),好了,再见啦!
I gotta jet/take off/hit the road
以上这几种表达方式都与“I've got to get going”相似。“gotta”是“got to”的缩写,这几种表达往往能向对方(通常是朋友)表达出你们在一起的时间很愉快,自己要走了,有些依依不舍。表达中的“jet/take off/hit the road”其实就是说你要走了。
I gotta jet/take off/hit the road and it's hard for me to say goodbye to my dear buddies!
该起程上路了,要和我亲爱的伙伴们说再见太难了!
I'm off
相较于上面讲到过的三个短语,“I'm off”这个短语算是最为轻松的道别方式了。说出这句话,就代表让对方知道你做好离开的准备了,并且有助你更为潇洒地离开。另外,“I'm off”也可以用来表达“下班”的愉悦心情。
注:If someone is off like a dirty shirt, they leave quickly.
I'm off like a dirty shirt to rehearsal again, see you in Hong Kong!
我要赶紧离开准备彩排了,期待在香港见到你们!
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!