“小雨”不是small rain,“大雨”也不是big rain!
说到“大小”,
很多人都会立马想到small和big
然而在形容“雨”的大小方面
可不是这样哒~
除了“雨”之外,
“大风”“小风”“大雪”“小雪”
又应该如何表达呢?
small rain≠小雨
看到“小雨”,
你是不是脱口而出“small rain”,
这么表达可不正确哦!
形容雨下得小应该是
light rain
因为雨量是多少轻重之分,
small是面积大小之分。
We also call light rain drizzle /'drɪz(ə)l/ or sprinkles /'sprɪŋk(ə)l/.
我们也把小雨叫作drizzle(毛毛雨)或是sprinkles(稀疏小雨)
例:
It's drizzling outside.
外面下毛毛雨呢。
You don't need an umbrella, it's just sprinkling.
你不需要伞,只是很小的雨。
It's a warm day with light rain and winds.
今天是带有轻微雨和风的温暖的天。
big rain≠大雨
正如上述提到的“小雨”
不是“small rain”一样的道理,
“大雨”也不是“big rain”。
而是“light”的反义词“heavy”,
“大雨”是 heavy rain
还有一些很常见的说大雨的方式:
There is a downpour. (A sudden heavy rain)
倾盆大雨(突然的大雨)
It's pouring down rain.
下着倾盆大雨
It's raining cats and dogs.
瓢泼大雨
Landslides caused by heavy rain in Guatemala killed at least 45 people.
因暴雨导致的滑坡造成危地马拉至少45人死亡。
这里再补充一个词汇
sleet /sliːt/
雨夹雪
它的解释是
when part of the rain is water and part of the rain is frozen (snow).
当一部分的雨是水,一部分的雨是冻结的(雪)
Some wet weather
It’s very wet here.
It’s wet out there.
描述下雨时,我们还会经常用到一个词
wet
不管是下大雨还是下雨,
wet这个词都可以灵活的表达
一般与weather搭配使用
比如说,
“We had some seriously wet weather over the weekend.”
周末我们遇到了严重的阴雨天气。
“This was the wettest year on record.”
这是有记录以来雨最多的一年。
“What a wet weekend. We couldn’t do anything fun!”
这个周末雨太多了。我们没办法出去玩!
描述“风”时,我们会用到strong / light
strong winds
when the wind is blowing with a lot of force.
风很大时用strong来形容
light winds (breezy)
when there is a light breeze.
风很小时用light形容或者直接说breezy(有微风的)
描述雪也有很多不同的表达
当雪下得小时我们用“light snow” 或“light snowfall.”
当雪下得大时,我们说“heavy snow”或“heavy snowfall.”
如果雪落到地上形成了厚厚的一层,会用到thick这个词
Thick snow
那如果是薄薄的一层呢?
英语就是thin layer of snow
例:
There was some light snowfall overnight leaving a thin layer of snow on the ground.
昨晚下了一场小雪,地上只留下一层薄薄的雪。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!
- “Rain on me”可不是“在我身上下雨”,请好好珍惜对你这么说的朋友!
- Let's say 不是“让我们说”?理解错就尴尬了!