老外说“count to ten”不是“数到十”!理解错了真的很尴尬!
如果想要学好英语,和歪果仁一样地道,除了标准的发音外,你还得要懂俚语,这样才能和歪果仁无障碍交流。今天给大家分享几个关于数字“十”的俚语,看看真正的意思你都知道吗?
① count to ten
说到count to ten,有一部电影和一首歌曲与之同名,中文译文为“数到十”。然而,该短语并非一定是这个意思,尤其是当你和老外交流的时候。
根据俚语词典给出的定义,count to ten的意思是“花点时间冷静下来”,尤其是当你生气的时候,或是在你着急或仓促做某事之前。
I know your boss said some unfair things about you, but just go count to ten so you don't end up saying something that gets you fired.
我知道你们老板说了一些对你不公平的话,但是你要花点时间冷静下来,避免说一些“被炒鱿鱼”的话。
② ten a penny
该短语与penny有关,penny是便士,即英镑中价值最小的货币单位。用一便士a penny 就能买到的东西一般情况下不珍贵,而且价值较低。
因此,ten a penny的意思是“用一便士能买到十个”,表示某事物“随处可见,价格很低;不值钱”,又可以形容一类人或一种行业“到处都有,多得遍地都是”。
Nowadays the graduates are ten a penny.
如今大学生多得不值钱了。
Trashy crime novels like his are ten a penny, but at least he's doing what he loves.
像他写的垃圾犯罪小说遍地都是,但至少他在追求自己热爱的东西。
③ ten out of ten
表达 ten out of ten 的意思是“满分”。我们用这个说法来赞扬或祝贺某人的工作做得很出色,可以打满分。
Charlie was given ten out of ten for his music composition.
查理的音乐作曲得了满分。
Although Tingting didn’t win any prizes, you have to give her ten out ten for trying.
虽然婷婷没有得奖,但她努力的态度值得我们给她打满分。
④ 10 percent inspiration
众所周知,有句名言是这么说的:天才是百分之十的灵感加上百分之九十的汗水。这句话强调的内容在后半句,即天才不光要有灵感,更重要的是要付出努力。那么,这句话对应在英文里面是怎么说的呢?
All these successful entrepreneurs had great ideas, sure, but they worked extremely hard to realize them. Genius is 10 percent inspiration and 90 percent perspiration.、
当然,所有这些功成名就的企业家都拥有伟大的思想,但是他们通过极其努力的工作才将其实现。天才是百分之十的灵感加上百分之九十的汗水。
⑤ nine times out of ten
表达“nine times out of ten”的含义和其字面所表达的意思相同,即“十有八九”,或“几乎总是”。使用这个表示频率的说法可以让语言更加生动、丰富。
When John wants something, nine times out of ten he gets it.
当约翰想要什么东西的时候,十之八九他都能得到。
Nine times out of ten he would drive to work.
他几乎都是开车去上班。
When the fire alarm goes off, nine times out of ten it's because someone is using the toaster incorrectly.
火警报警器报警,十有八九都是因为烤面包机使用不当而引起的。
⑥ one to ten & ten to one
事实上,“one to ten” 可以译为“一到十或一比十”,但“ten to one” 却不可以译为“十到一”,而且错的离谱!
在两个短语中,“to” 是“针对”的意思,直译为“10比1”,可以理解为非常有可能做成某事,这样的话,也就不难理解它内在的含义了,因此,这个短语真正的意思是“很可能,十有八九,十拿九稳”。
Ten to one he will succeed in finding a better job.
他很有可能会找到一份更好的工作。
His failure is ten to one.
他很可能失败。
⑦ five-and-ten
千万别看字面将five-and-ten翻译为“五和十”,它真正的意思是“廉价商品;杂货店,小零售店”,一定要记牢啦。
怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。
The meat is five- and -ten recently.
最近肉很便宜。
还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)一角银币
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小杂货店里你能买到各种各样的东西。
相关文章
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “爬山”英文怎么说?说成 climb mountains?老外表示不准确
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- 你知道“I have nothing to lose”是什么意思吗?答案很有深意!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- 老外问你"What's up? ",可不要回答"I am fine!"
- Let's say 不是“让我们说”?理解错就尴尬了!
- 老外说 duck face,可不是 “鸭子脸”,而是这个常见动作!
- “停水了”英语怎么说?那“停电”呢?可不是 stop water/electricity!