正文
BBC在线收听下载:委内瑞拉总统马杜罗呼吁民众加入其民兵组织
President Nicolas Maduro has called on Venezuelans to join his civilian militia as he seeks to retain office. His total rally of the force that he wants a million new members by the end of the year. The call comes as the opposition leader Juan Guaiduo seeks to persuade the military to abandon Mr. Maduro. Candace Piette reports. Addressing thousands of militia members in a rally in Caracas, Mr. Maduro said he aimed to raise their numbers to three million by the end of the year. The civilian militia which was created by Mr. Maduro's predecessor Hugo Chavez is designed to support the armed forces, but it also responds directly to the presidency. Mr. Maduro has repeatedly accused the US and the opposition of conspiring to kill him. The increase in militia numbers will be seen as an attempt to shield himself further both politically and physically.
总统尼古拉斯•马杜罗总统呼吁委内瑞拉民众加入他的民兵组织,帮助他继续任职。他想在今年年底之前召集一百万新成员。他之所以这么做是因为反对派领导人胡安•瓜伊多试图说服军方放弃马杜罗。 以下是坎迪斯•皮尔特的报道。马杜罗在加拉加斯的一次集会上向成千上万的民兵发表讲话说,他的目标是到年底将成员人数增加到300万。该民兵组织由马杜罗的前任乌戈•查韦斯创建,旨在为武装部队提供支持,直接归政府领导。马杜罗曾一再指责美国和反对派共谋杀害他。民兵数量的增加可以理解马杜罗企图在政治和军事上进一步保护自己。
Nigeria's President Muhammadu Buhari has said he will not rest until the school girls abducted by Islamist militants from Chibok are reunited with their families. His statement comes on the fifth anniversary of the kidnapping by Boko Haram of two hundred and seventy-six girls from their school. Sixty girls have since escaped, over a hundred more being freed, but a hundred and twelve are still missing. Musa Maina is the father of one of the girls. We've heard that some parents have been reunited with their daughters but ours is still yet to come back home. We aren't losing hope but we are appealing to the government to invest more to bring back our girls and reunite us.
尼日利亚总统穆罕默德•布哈里表示他不会休息,直到被奇博克伊斯兰武装分子绑架的女学生与家人团聚。他在二百七十六名女孩被博科圣地分子从学校绑架五周年的纪念日上做了该讲话。之后,有60名女孩逃脱了,一百多人被释放,但仍有一百一十二名女孩失踪。穆瑟•阿伊那是一名女孩的父亲。我们听说有些父母已经与女儿团聚了,但我们的女儿还没有回家。我们并没有失去希望,但我们呼吁政府投入更多资金来营救我们的女孩并让我们重新团聚。
The people of Finland vote in a general election on Sunday a month after the collapse of a center-right coalition. A center-left party, the Social Democrats is leading opinion polls ahead of the center-right National Coalition Party and the far-right group the Finns Party which is hostile to immigration and also opposes policies designed to mitigate climate change.
在中右翼联盟解体后的一个月后,芬兰人民在周日举行了大选。一个中左翼党派,社会民主党现正在民意调查中领先于中右翼国家联盟党和极右翼的芬兰党,后者对移民持反对态度,并反对缓解气候变化的政策。
Several police officers have been injured in the Albanian capital Tehran as police used tear gas to try and disperse an opposition protest. Reports say it turned violent when the demonstrators threw petrol bombs. More than a thousand supporters of centre-left and centr-right parties had rallied outside Parliament calling for the resignation of the Socialist Prime Minister Edi Rama. They accused him of links with organized crime which he denies.
在阿尔巴尼亚首都德黑兰,多名警察因试图使用催泪瓦斯驱散抗议人群而受伤。报道称,示威者投掷汽油弹,该事件升级为暴力冲突。中左翼和中翼党派的一千多名支持者在议会外进行集会,呼吁社会党总理埃迪•拉马辞职。他们指责他与有组织犯罪有关,对此他表示否认。
And a security guard has been shot dead and another man critically wounded in a drive-by shooting outside a nightclub in Australia's second biggest city Melbourne. Two other people were injured when a gunman fired indiscriminately into a crowd standing outside the club in the Prahran neighborhood. Police say they're investigating links to a motorcycle gang that's been attempting to extort money from the business.
在澳大利亚第二大城市墨尔本的一家具乐部外面,一名保安被枪杀,另一名男子遭遇飞车射击身受重伤。当时一名枪手向在普兰区的俱乐部外面的人群乱枪扫射,导致另外两人受伤。警方表示,他们正在调查该事件与一个摩托车帮派的联系,该团伙一直试图向俱乐部勒索钱财。
BBC news.