正文
BBC在线收听下载:埃及前总统穆巴拉克去世
After three days of sectarian violence in the Indian capital Delhi, the Prime Minister Narendra Modi has appealed for calm. These were his first comments since clashes broke out on Sunday between protesters for and against a citizenship law which critics say is anti-Muslim. At least 23 people have been killed. Patiture Godio reports from Delhi. In an appeal to the residents of Delhi, the prime minister asked citizens to maintain harmony and said that the police and other agencies were working extensively to restore normality. This is the worst communal violence in the city for decades, for the majority Hindu and minority Muslim mobs engaging in pitched battles. There has been extensive damage to Muslim properties and businesses, many of whom were seen fleeing mixed neighborhoods. There has been growing criticism of the police and the government for not doing enough to stop the unrest.
印度首都德里发生三天的宗派暴力后,总理纳伦德拉•莫迪呼吁各方保持冷静。这是自周日支持和反对公民法的抗议者爆发冲突以来,莫迪首次发表讲话,有批评者认为这项公民法是反穆斯林的。冲突导致至少23人死亡。请听帕蒂切•谷迪奥从德里的报道。印度总理呼吁德里居民要保持和谐,并表示警方和其他机构正在努力将局势恢复正常。这是这座城市几十年来最严重的社区暴力,占多数的印度教暴徒和占少数是穆斯林参与了本次冲突。穆斯林的财产和企业受到了大量的破坏,其中许多人逃离了混居社区。越来越多的人批评警方和政府在制止骚乱方面做得不够。
A military funeral is being held in Cairo for the former Egyptian President Hosni Mubarak, who died on Tuesday aged 91. Dozens of Mr. Mubarak's supporters have gathered around the morse-coding placard, sparing his photograph and slogans in his praise. The authorities have declared three days of national mourning. Mr. Mubarak was forced out of office by mass protests in 2011 after 30 years in power.
埃及前总统胡斯尼•穆巴拉克于周二去世,享年91岁,一场军事葬礼正在开罗举行。数十名穆巴拉克的支持者聚集在写着莫斯电码的标语周围,宣扬赞美他的照片和标语。埃及政府宣布全国哀悼三天。穆巴拉克执政30年,在2011年因大规模抗议活动被迫下台。
The front-runner in the Democrats presidential race in the US Bernie Sanders, has come under concerted attack from his opponents in a bad temper television debate. They argued that choosing the left-wing Senator from Vermont to take on Donald Trump would cost the party the White House. Barbara Plett-Usher reports. Bernie Sanders walked onto center stage as the clear front-runner and the other candidates united against him in a raucous debate. His chief rivals, Joe Biden and Michael Bloomberg, put in decent performances. Mr. Biden had his strongest debate so far, and Mr. Bloomberg recovered somewhat from his shaky debut last week. The intensity of the clash reflected that candidates are running out of time to alter the trajectory of the nomination fight before 14 states vote on Super Tuesday next week.
美国民主党党首竞选领跑者伯尼•桑德斯在激烈的电视辩论中遭到了对手的联合攻击。他们认为,选择来自佛蒙特州的左翼参议员来挑战唐纳德•特朗普,会让共和党失去白宫的地位。请听芭芭拉•普莱特-厄舍尔的报道。伯尼•桑德斯作为竞选领跑者走上了舞台中央,其他候选人在激烈的辩论中联合起来反对他。他的主要竞争对手乔•拜登和迈克尔•布隆伯格进行了不错的反击。拜登进行了迄今为止最激烈的辩论,布隆伯格也在一定程度上从上周的首次亮相中恢复过来。冲突的激烈程度反映出,在14个州下周的“超级星期二”投票之前,争取总统候选人提名的时间已经不多了。
The security services in Russia have detained two teenage boys suspected of plotting to kill people at an educational institute in the city of Saratov, southeast of Moscow. The two were detained at an abandoned bomb shelter.
俄罗斯安全部门拘留了两名涉嫌在莫斯科东南部城市萨拉托夫一所教育机构密谋杀人的少年。两人已被拘留在一个废弃的防空洞里。
British scientists say they've discovered that babies brought up in bilingual homes are faster in switching between tasks. Researchers recorded the reactions of more than 100 babies when they were shown a succession of pictures. The scientists said the babies from bilingual homes were 33% quicker to notice when new pictures appeared on screens, suggesting the stimulus provided by regularly hearing more than one language help babies to adapt.
英国科学家称,他们发现在双语家庭中长大的婴儿在多任务之间转换更快。研究人员记录了100多名婴儿在看到一系列图片时的反应。科学家们说,来自双语家庭的婴儿看到屏幕上出现新图片时,识别速度要快33%,这表明经常听到不止一种语言所提供的刺激有助于婴儿适应新事物。
BBC news.