正文
美国歌手 R·凯利被裁定犯有性交易罪和敲诈罪
BBC News. Hello, I'm Tom Watts.
BBC 新闻。大家好,我是汤姆·沃茨。
A court in New York has found the American singer R. Kelly guilty of sex trafficking and racketeering in connection with the abuse of women and underage girls and boys.
纽约一家法院判定美国歌手 R·凯利犯有性交易罪和敲诈罪,参与性侵妇女和未成年女孩和男孩。
A 5-week trial heard how the singer ran a criminal enterprise that had recruited children and women for sex.
为期 5 周的审判揭露了这位歌手如何建造起一个犯罪企业,来招募儿童和妇女进行性交易的。
Speaking outside the court, the prosecutor Jaclin Cassios welcomed the verdict.
在法庭外,检察官贾克林·卡西奥斯对这一判决表示欢迎。
In rendering its verdict today, the jury delivered a powerful message to men like R. Kelly:
在今天的判决中,陪审团对像 R·凯利这类的人传达了一个强有力的信息:
no matter how long it takes, the long arm of the law will catch up with you.
不管花多长时间,法律的长臂终会抓住你。
The campaign founded by two black women to try to remove R. Kelly's music from radio airplay, Mute R. Kelly, has said the verdict brings some sense of justice to the survivors.
两名黑人女性发起了一场名为“静音 R·凯利”的运动,旨在将 R·凯利的音乐从广播中删除。她们表示,该判决为在一定程度上为受害者们申张了正义。
The sentiment was echoed by the producers of Surviving R. Kelly who said their film had opened up an important debate on sexual abuse.
《逃离 R. 凯利》的制片人也表达了同样的观点,他们表示,这部电影引发了一场关于性侵的重要辩论。
Reports from South Korea say an identified projectile has been launched from North Korea.
韩国报道称,一枚经确认的炮弹已在朝鲜境内发射。
The Yonhap news agency quoted South Korea's military as saying at least one projectile was fired into the Sea of Japan.
韩联社援引韩国军方的话说,至少有一枚炮弹射入了日本海。
From Seoul, here's Laura Bicker.
请听劳拉·贝克在首尔的报道。
Just as this missile was fired, it's interesting to note that North Korea's UN ambassador was standing at the podium in New York at the UN General Assembly, talking about his country's right to self-defense, talking about his country's right to build and test weapons.
有趣的是,就在这枚导弹发射的同时,朝鲜驻联合国大使正站在纽约联合国大会的讲台上,谈论着朝鲜的自卫权以及建造和试验武器的权利。
He reiterated North Korea's line that it is the United States that is the aggressor.
他重申了朝鲜的立场,即美国才是侵略者。
It is the US that is showing hostile policies towards Pyongyang, and that they say is the reason they need to continue to build weapons.
是美国对平壤表现出敌对政策,他们认为这是他们需要继续制造武器的原因。
The British government has announced that army truck drivers will be on standby in order to be deployed if required to deliver fuel to petrol stations where it is most needed.
英国政府宣布,军用卡车司机将随时待命,以便在需要时部署到最需要燃料的加油站。
Many fuel outlets ran dry after 2 days of intense demand.
在两天的加油高峰后,许多加油站都已没油。
Here's Caroline Davis.
请听卡罗琳·戴维斯的报道。
The government has been trying to find new ways to calm the cues of motorists filling their tanks at petrol stations and running pumps dry.
政府一直在试图找到新的方法来平息抢油司机的心情,这些司机们纷纷来到加油站加满油箱,抽干了油泵。
Now it said that approval has been granted to put a pool of military drivers on standby ready to be deployed if needed to deliver fuel.
现在政府表示,已经批准部署一组军事司机待命,以便在需要时部署运送燃油。
They'll receive a specialized training, which the government says means they'll be able to work seamlessly with industry.
他们将接受专业培训,政府表示,这意味着他们将能够与该行业无缝协作。
The Business Secretary Kwasi Kwarteng said that the fuel industry expected demand to return to normal levels in the coming days, but that it was right to take the step that he called sensible and precautionary.
商业大臣夸西·克沃滕表示,燃油业的需求预计将在未来几天恢复到正常水平,但他也认为采取这种合理的预防性措施是正确的。
The Ford Motor Company has announced an investment of more than $11 billion as part of its transition to the mass production of electric vehicles.
福特汽车公司宣布投资 110 多亿美元,用来向大规模生产电动汽车过渡。
The company will build two new factories in the United States to manufacture electric vehicles and batteries for vehicles.
该公司将在美国新建两家工厂,生产电动汽车和汽车电池。
The investment which Ford is making with its South Korean partner SK Innovation will create 11,000 new jobs.
福特与韩国合作伙伴 SK 创新的这项投资将创造 11000 个新工作岗位。
This is the world news from the BBC in London.
这里是伦敦 BBC 世界新闻。