和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

奥巴马夫妇官方肖像揭开面纱,奥总赞妻子被画得很火辣

2018-02-16来源:和谐英语

Barack and Michelle Obama have attended the unveiling of their official portraits at Smithsonian’s National Portrait Gallery in Washington DC.

巴拉克和米歇尔奥巴马出席了在华盛顿特区史密森尼国家肖像画廊举行的官方肖像揭幕仪式。

Former US President Obama said his portrait by Kehinde Wiley, who is known for his Old Master-style depiction of African-Americans, was "pretty sharp".

前美国总统奥巴马说,他的肖像是以老式风格描绘非洲裔美国人而闻名的Kehinde Wiley画的,认为该作品“非常敏锐”。

"Wow!" said Mrs Obama of her painting by Amy Sherald, another black artist, whose work addresses social justice.

“哇!”这是奥巴马夫人的反应。她的肖像由另一位黑人艺术家Amy Sherald完成,他的作品着重于社会正义。

"Nobody in my family tree as far as I can tell had their portrait done," said Mr Obama.

奥巴马说:“据我所知,我的家人中没有人获得过自己的肖像。”

He joked that his yearbook picture was the closest he had come to such an honour.

他开玩笑说,他的年鉴图片是他最接近于肖像的荣誉。

Mr Obama praised Ms Sherald’s painting for capturing the "hotness" of his wife.

奥巴马先生赞扬了Sherald女士的绘画,捕捉了他妻子的“火辣”。

The former president said Mr Wiley was "working at a disadvantage because his subject was less becoming. Not as fly".

这位前总统说,Wiley先生的“作品对他不太有利,因为他的主题不那么迷人,不那么有灵气”。

Ms Obama heaped praise on Ms Sherald’s work.

奥巴马女士赞扬了Sherald女士的作品。

"I’m thinking of all the girls of colour who will come and see someone who looks like them hanging on the wall of this great American Institution," said the former US first lady.

这位美国前第一夫人说:“我希望所有有色人种女孩都会来到这个伟大的美国机构,看看墙上挂着的人多么像她们。”

"And I know the kind of impact that will have on their lives," she continued, "because I was one of those girls."

“我知道这会对她们的生活会产生怎样的影响,”她继续说,“因为我是其中的一个女孩。”

Mr Wiley painted Mr Obama in bright colours sitting in a garden, while Ms Sherald depicted the former first lady in muted tones against a plain background.

Wiley先生用花色鲜艳的花园作为奥巴马先生的背景,而Sherald女士以色调柔和的背景衬托了这位前第一夫人。