和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > CNN news

正文

海陆大战--美国第123届橄榄球比赛

2022-12-27来源:和谐英语

Hello, lovely people, and welcome to the city of brotherly love, Philadelphia, Pennsylvania, my home state.

可爱的人们,你们好,欢迎来到兄弟友爱之城——宾夕法尼亚州的费城,我的家乡。

I'm standing in front of the Philadelphia Museum of Art.

我正站在费城艺术博物馆前。

And you may recognize those steps, the iconic "Rocky" steps.

你可能认出了这些台阶,这是“洛奇”的标志性台阶。

We're here for one of the greatest rivalries in all of sports.

我们来这里是为了观看所有体育运动中最伟大的竞赛之一。

Tomorrow at 3:00 PM Eastern, it's the 123rd edition of the Army-Navy football game, and it's so much more than a game.

美国东部时间--明天下午3点,将举行第123届陆军-海军橄榄球比赛,这不仅仅是一场比赛。

Dating back to 1890, the traditions, pageantry, passion, and respect make the Army-Navy game the greatest rivalry in American sports.

陆军-海军橄榄球比赛可以追溯到1890年,传统、隆重、激情和尊重使其成为美国体育运动中最伟大的比赛。

The game is so big that 10 sitting US presidents have attended from Theodore Roosevelt in 1901 to Donald Trump two years ago.

陆军-海军橄榄球比赛规模盛大,从1901年的西奥多·罗斯福到两年前的唐纳德·特朗普,已有10位在任美国总统参加了这个橄榄球比赛。

It is humbling to watch this rivalry.

观看这样的竞赛让人心生谦卑。

It's said that this is a game where everyone playing is willing to die for everyone watching.

据说,这是一场每个球员都愿意为了每个观众奋力拼搏的比赛。

That's powerful stuff.

这是场强大的比赛。

This is America's game.

这是美国的比赛。

If only all of us could have the perspective of these individuals representing the Naval Academy in Annapolis, Maryland, and the US Military Academy in West Point, New York.

要是我们所有人都能从个体角度出发,即从代表马里兰州的安纳波利斯海军学院以及代表纽约州的西点军校的角度出发,该有多好。

They stand their ground against the opposing side.

他们坚持自己的立场,反对对方。

But afterwards, they walk across the field and embrace each other as brothers and sisters because they never forget that in the end, they're all on the same team.

不过,赛后,他们会穿过球场,如同兄弟姐妹一样拥抱在一起,因为他们永远不会忘记,说到底,他们都在同一条船上。

But don't get me wrong, they play hard for bragging rights that'll last a lifetime.

但请不要误解我,他们为了获得能持续一生的吹牛资本而奋力作战。

And to paraphrase the 34th President of the United States, Dwight Eisenhower, the Army and Navy are the best of friends 364 and a half days out of the year.

用美国第34任总统德怀特·艾森豪威尔的话来说,陆军和海军在一年中的364.5天里是最好的朋友。

But on this one Saturday afternoon, they are the worst of enemies.

但在这个周六的下午,他们成为彼此最大的敌人。

The rivalry is also loaded with traditions like when Army West Point's marathon team runs the ball about 150 miles through the night and through the elements from West Point to Philly.

这场竞赛满载传统,比如陆军西点军校的马拉松队会在夜间携带橄榄球跑150英里左右,将橄榄球从西点传到费城。

There's also a flyover before the game during the national anthem, and there isn't a dry eye in the stadium.

赛前,还有机群编队飞行,在奏国歌的时候,球场里没有一人的眼睛不是湿漉漉的。

Later on in the show, I'll tell you about some of the fun pranks associated with the rivalry.

在稍后的节目中,我会介绍一些与这次竞赛有关的趣味恶作剧。

But first, let's take a look at some of the headlines of today.

但是,让我们先来看看今天的头条新闻吧。

WNBA star Brittney Griner was released from a Russian prison yesterday.

美国女子职业篮球联赛球星布兰妮·格里纳昨天从俄罗斯监狱获释。

In February, she was arrested on drug-smuggling charges when traveling through the Moscow airport.

今年2月,她在通过莫斯科机场时被控走私毒品被捕。

In August, she was sentenced to nine years in a Russian prison.

今年8月,她被判在俄罗斯监狱服刑9年。

Griner's release on Thursday was part of a prisoner swap between Russia and the United States.

格林纳周四获释是俄罗斯和美国交换囚犯的一部分。

A convicted Russian arms dealer, Viktor Bout, was released from a US prison.

已被定罪的俄罗斯军火商维克多·布特也从美国监狱获释。

He was previously sentenced to 25 years on charges of conspiring to kill Americans and providing weapons to terrorist organizations.

此前,他因密谋杀害美国人以及向恐怖组织提供武器而被判处25年监禁。

The swap did not include another American that the State Department has declared wrongfully detained, Paul Whelan.

这次囚犯交换不包括国务院宣称被非法拘留的另一名美国人保罗·惠兰。