美国最后一次回拨钟表
I have some good news to start your weekend.
有开启周末的好消息要告诉你们。
Many of you get an extra hour of sleep on Sunday, Daylight Saving Time.
你们中的很多人可以在周日多睡一个小时,因为“日光节约时制(夏令时)”。
But could this be the last year of it?
但今年会是实施“日光节约时制”的最后一年吗?
Every year on the first Sunday of November at 2:00 a.m., many of us turn our clocks back an hour.
每年11月第一个周日的凌晨两点,我们中的许多人会把时钟调慢一个小时。
On the second Sunday in March, they spring back forward an hour.
在三月的第二个星期天,又会把时钟调快一个小时。
But where did this idea of shifting time come from and why is it so polarizing?
但这种调换时间的想法从何而来,为什么它会如此两极分化?
While Benjamin Franklin gets credit for the first mention of the idea, Daylight Saving Time was first implemented in the U.S. with the Standard Time Act of 1918.
虽然本杰明·富兰克林因首次提出“日光节约时制”的想法而受到赞誉,但美国是在1918年通过《标准时间法案》才首次实施“日光节约时制”的。
A wartime measure with the purpose of adding more daylight hours to conserve energy resources, currently, not all states participate in daylight saving, including most of Arizona and Hawaii.
这是一项为了增加白昼时间、节约能源的战时措施, 目前,并非所有的州都参与“日光节约时制”,包括亚利桑那州和夏威夷州的大部分地区。
Over 70 countries around the world use Daylight Saving Time with notable exceptions of China and Japan.
除中国和日本外,世界上有超过70个国家使用“日光节约时制”。
But earlier this year, the U.S. Senate passed a bill called the Sunshine Protection Act which would make Daylight Saving Time permanent year round, beginning in the fall of 2023.
但今年早些时候,美国参议院通过了《阳光保护法案》,该法案将从2023年秋季开始,永久不变动“日光节约时制”。
That bill is currently sitting in the House of Representatives.
该法案目前正在众议院审议。
If passed there and then signed by the president, it would mean no more changing clocks in the U.S.
如果通过审议且由总统签署生效,那么,这将意味着美国不再更改时钟。
There are, of course, arguments for and against the practice.
当然,这种做法有赞成的,也有反对的。
We'll travel to the United Kingdom now to meet a small group of clockmakers who have a big job of making sure everything is working on time, especially when it comes to the time change.
我们现在将前往英国,去见一小群钟表匠,他们面临着艰巨的工作,需要确保一切都能按时运行,特别是遇上时间调整时。
I love talking about clocks. I could talk about clocks all day.
我喜欢谈论钟表。我可以整天谈论钟表。
Not everyone wants to hear about them, but everyone wants to hear about the clocks at the Palace of Westminster, whether it's Big Ben, whether it's just being interested in such a busy building.
并非每个人都想听钟表声,但每个人都想听威斯敏斯特宫的钟声, 无论是对大本钟,还是对这个热闹的建筑感兴趣。
Working on clocks, doing the time change, maintaining, it's something I take a lot of pride in.
在钟表上工作,更改时间,维修钟表,这都是我引以为豪的事情。
Ian Westworth and Alex Jeffrey are part of a small team of clockmakers at the Palace of Westminster in London.
伊恩·韦斯特沃思与亚历克斯·杰弗里是伦敦威斯敏斯特宫钟表匠团队的一员。
Twice a year, when the clocks spring forward or fall back across the United Kingdom, they have the responsibility of adjusting 2,000 timepieces before lawmakers return to work.
每年两次,当英国各地调快或调慢时钟时,他们担负着在议员们重返工作岗位之前调整2000个钟表的责任。
There's two thousand clocks on the parliamentary estate.
议会大厦里有2000个钟表。
There's 500 heritage clocks, there's two days and it's our task to perform the GMT time change.
500个传统时钟,两天时间,我们的任务是执行“世界时(格林尼治标准时间)”的时间更改。
And overnight, we changed Big Ben.
一夜之间,我们变更了大本钟的时间。
The great clock of Westminster and we put that back an hour just to make sure everybody who can now see the dials can actually tell at the right time when they wake up on Sunday morning.
我们把威斯敏斯特的大钟往回拨了一个小时,只是为了确保现在留意钟面的每个人都能在周日早上醒来时看到正确的时间。
So, this is one of our heritage clocks.
这是我们的传统时钟之一。
There's around four or five hundred of them, and they're just going to bring the minute hand back to do the time change, being careful not to graze the dial.
大约有四五百个这样的传统时钟,将会把它们的分针往回拨,更改时间,小心行事,避免擦碰到钟面。
- 上一篇
- 下一篇