和谐英语

经济学人下载:韬光养晦为称雄

2011-12-16来源:economist
India and its near-abroad
印度及其周边国家

New humility for the hegemon
韬光养晦为称雄

Too slowly, India is realising that poor relations with its South Asian neighbours hold back its global ambitions
如梦初醒,印度现在才意识到以邻为壑会拖其全球野心之后腿

Jul 30th 2011 | from the print edition

NO ONE loves a huge neighbour. For all that, India’s relations with the countries that ring it are abysmal. Of the eight with which it shares a land or maritime boundary, only two can be said to be happy with India: tiny Maldives, where India has the only foreign embassy and dispenses much largesse, and Bhutan, which has a policy of being happy about everything. Among its other South Asian neighbours, the world’s biggest democracy is incredible mainly because of its amazing ability to generate wariness and resentment.

没有国家喜欢与大国比邻而居。尽管如此,印度与其周边国家的关系只能用糟糕透顶来形容。在与其共壤或共海上边界的八个国家中,只有两个国家能说对印度感到满意:极小的马尔代夫和不丹。印度大使馆是马尔代夫境内唯一的外国大使馆,并在马尔大夫大行慷慨;不丹奉行与世无争的政策,对一切都感到满意。在其南亚邻居看来,印度让人产生戒心和愤恨的惊人能力,实在与“世界最大民主国家”难以匹配。

Until recently it operated a shoot-to-kill policy towards migrant workers and cattle rustlers along its long border with Bangladesh. Over the years it has meddled madly in Nepal’s internal affairs. In Myanmar India snuggles up to the country’s thuggish dictators, leaving the beleaguered opposition to wonder what happened to India’s championing of democracy. Relations with Sri Lanka are conflicted. It treats China with more respect, but feuds with it about its border.

直到近来,印度还对跨越边境的孟加拉国民工和偷牛贼施行“格杀勿论”的政策;多年来,它对尼泊尔的内政疯狂干涉;在缅甸,印度与该国凶残的独裁者沆瀣一气,遭围攻的反对派很想知道印度倡导的民主究竟发生了什么变故;印度与斯里兰卡的关系也是冲突不断;它对中国要更尊重一些,不过因边界问题,两者也是世仇。