和谐英语

经济学人下载:韬光养晦为称雄

2011-12-16来源:economist
A new regional engagement is prodded by two things. China’s rapid and increasingly assertive rise challenges India’s own regional dominance. As a foundation for its rise, China pursued a vigorous “smile diplomacy” towards its neighbours that stands in contrast to slothful Indian energies. The smile has sometimes turned to snarl of late (see Banyan). Even so, China’s engagement with its neighbours has allowed it both to prosper and to spread influence.

两件事促成一份新的地区承诺。首先,中国迅速而愈发自信的崛起对印度自身地区主导地位是一大挑战。作为崛起的基础,中国对邻居奉行强有力的“微笑外交”,与印度的懒散形成鲜明的对比。最近,这种微笑外交有时会变成咆哮(看菩提专栏)。即便如此,中国与其邻居的承诺保证其既能繁荣昌盛又能扩大影响。

Our interactive map displays the various territorial claims of India, Pakistan and China from each country's perspective
经济学人下载互动地图展示了印度、巴基斯坦和中国各方视角的领土诉求

Second, dynamic India can hardly soar globally while mired in its own backyard. Promoting regional prosperity is surely the best way to persuade neighbours that its own rise is more of an opportunity than a threat. Yet India lacks any kind of vision. A region-wide energy market using northern neighbours’ hydropower would transform South Asian economies. Vision, too, could go a long way to restoring ties that history has cut asunder, such as those between Karachi and Mumbai, once sister commercial cities but now as good as on different planets; and Kolkata and its huge former hinterland in Bangladesh. Without development and deeper integration, other resentments will be hard to soothe. It falls on the huge unloved neighbour to make the running.

其次,其次,如果后院起火的话,就算印度再充满活力也不能在国际舞台大展拳脚。。要让邻居认为“与其说印度崛起是个威胁不如说是个机会”,促进区域繁荣是确凿无疑的最好方式。然而,印度缺乏任何形式的远见。使用北方邻国的水力发电来开发出一个区域性能源市场,这样便可以带动南亚经济发展。同样,要修复被历史切割为碎片的联系,这一怀远之道还有相当长的一段路要走。例如,卡拉奇和孟买在历史上是姊妹商业城市,现在却形同陌路,仿佛不在一个星球之上;还有加尔各答和原其孟加拉国巨大腹地亦是如此。没有发展和深入合作,很难化解其余的仇恨。而这一责任还需这个不招人待见的邻居来带头。