和谐英语

经济学人下载:一周要闻 阿斯利康疫苗被欧洲多国紧急叫停

2021-03-24来源:Economist

The world this week 

一周国际要闻

Politics 

政治板块

At least 16 EU countries, including Germany, France, Italy and Spain, suspended the use of AstraZeneca’s COVID-19 vaccine, following reports that a handful of people had developed blood-clots after receiving it. Several regulators, including the World Health Organisation, said that the risks of not getting jabbed far outweighed those of getting jabbed. Experts predicted that the delay would cost lives and needlessly undermine confidence in both the AstraZeneca vaccine and vaccines more generally. 

包括德国、法国、意大利和西班牙在内的至少16个欧盟国家暂停使用阿斯利康的新冠肺炎疫苗,此前有报道称,少数人在接种后出现血栓。包括世界卫生组织在内的一些监管机构表示,不接种疫苗的风险远远大于接种疫苗的风险。专家预测,推迟疫苗接种将导致生命损失,还会无端地削弱民众对阿斯利康疫苗和更广泛的疫苗的信心。

Germany’s ruling Christian Democrats performed badly in two important state elections, Baden-Württemberg and Rhineland-Palatinate. The results are a blow to the party’s new leader, Armin Laschet, and a sign that Germans are unimpressed by the government’s handling of the COVID crisis.

德国执政党基督教民主党在巴登-符腾堡州和莱茵兰-普法尔茨这两个重要州的选举中表现不佳。这一结果对该党的新领导人阿明·拉切特(Armin Laschet)是一次打击,也表明德国人对政府处理新冠病毒危机的方式并不满意。

A general election in the Netherlands appears to have given Mark Rutte, the centre-right prime minister, a chance to form a new government, though assembling a coalition will be complicated. D66, a pro-European liberal party, did surprisingly well, as did the populist right. 

荷兰的大选似乎给了中右翼首相马克·吕特(Mark Rutte)一个组建新政府的机会,尽管组建联合政府将会错综复杂。亲欧洲的自由党D66和民粹主义右翼党都表现得出奇的好。

Britain published a review of defence and foreign policy. One surprise was a reversal of the decision taken a decade ago to reduce the nuclear stockpile from 225 to 180 warheads by the mid-2020s. Britain will now increase its arsenal to 260 by the middle of the decade, the first escalation since the peak of the cold war, when Britain had over 500. Official figures about operational stockpiles and deployed warheads will no longer be published. 

英国发表了一份关于国防和外交政策的评论。令人惊讶的是,10年前做出的到本世纪20年代中期将核弹头从225枚减少到180枚的决定发生了逆转。到本世纪中期,英国的核弹头数量上限将增加到260枚,这是自冷战高峰期以来首次升级,当时英国的核弹头数量超过500个。将不再公布可用于作战部署的核弹头数量。

Police in Bolivia arrested Jeanine ánez, the president of a recent interim government, and other officials, accusing them of plotting a coup against Evo Morales. Mr Morales resigned as president in November 2019 amid accusations of fraud in his re-election. The charges against Ms ánez are probably a retribution for the similar charges her government filed against officials from Mr Morales's party. 

玻利维亚警方逮捕了最近一届临时政府的总统阿涅斯(Jeanine ánez)以及其他官员,指控他们密谋反对埃沃·莫拉莱斯(Evo Morales)的政变。莫拉莱斯于2019年11月辞去总统职务,他的连任被指存在欺诈行为。对阿涅斯的指控可能是对她领导的政府对莫拉莱斯的政党官员提出类似指控的报复。

John Magufuli, the president of Tanzania, died at the age of 61, after weeks of speculation that he was being treated for COVID-19. Mr Magufuli had ordered his government not to vaccinate people against the virus, nor to take steps to limit its spread, insisting that God had cleansed the country of it. 

坦桑尼亚总统的约翰·马古富里去世,享年61岁,此前数周,人们一直猜测他正在接受新冠肺炎治疗。马古富里此前命令他的政府不要给民众接种新冠病毒疫苗,也不要采取措施限制病毒的传播,他坚定地认为,这个国家的病毒已经被上帝清除了。

Gunmen on motorcycles killed at least 58 people in northern Niger, near the border with Mali. Jihadists have been active in the region. 

骑摩托车的枪手在尼日尔北部与马里边境附近杀害了至少58人。圣战分子一直在该地区活跃。

Regional forces from Ethiopia’s Amhara state took control of parts of Tigray, which is next door. The occupation could add fuel to a civil war between the federal government and Tigray’s ousted rulers. It may also increase tensions around other disputed internal borders in the country, which is a federation of ten ethnically based states. 

来自埃塞俄比亚阿姆哈拉州的地区部队控制了邻国提格雷的部分地区。这次占领可能会加剧联邦政府和提格雷被驱逐统治者之间的内战。这也可能加剧该国其他有争议的内部边界的紧张局势,该国是一个由10个民族国家组成的联邦。

Police in Uganda again arrested a popular opposition leader known by his stage name, Bobi Wine. Hundreds of people have been detained since a disputed presidential election earlier this year that was won by Yoweri Museveni, who has ruled since 1986. 

乌干达警方再次逮捕了一名颇受欢迎的反对派领导人,他的艺名是博比·维恩。自今年早些时候有争议的总统选举以来,已有数百人被拘留。自1986年以来一直执政的约韦里·穆塞韦尼(Yoweri Museveni)赢得了选举。