正文
VOA常速英语:US Social Media Giants Pledge to Combat Foreign Disinformation
Social Media Giants confirmed under oath what US intelligence agencies concluded months ago.
美国社交媒体巨头证实了美国情报局前几个月总结的情况。
Foreign actors used fake accounts to place ads on Facebook and Instagram that reached millions of Americans over a two-year period.Many of these ads and posts are inflammatory some are downright offensive.
外籍演员使用假帐户在Facebook和Instagram上投放广告,在两年内吸引了数百万美国粉丝。许多广告海报内容激进,有一些使用了冒犯性语言。
Our services can be misused. State-sponsored attackers are particularly pernicious.
我们的服务可能被滥用。一些背后有国家在撑腰的攻击者是非常有害的。
Facebook says as many as 126 million users received content from fake Russian sources.Twitter says it detected a small amount of deceptive Russian material as a percentage of the platform’s massive total volume even so.
Facebook称,多达1.26亿用户收到虚假的俄罗斯消息。Twitter表示,检测到部分虚假的俄罗斯信息在大平台信息总量中占一定的百分比。
Twitter believes that any activities of that kind regardless of magnitude is unacceptable.
Twitter认为,发布虚假信息,不论影响大小都是不可接受的。
Lawmakers agreed.
法律制定者也同意这一观点。
These platforms are being used by people who wish us harm and wish to undercut our way of life.
这些人利用这个平台的目的就是想伤害我们,破坏我们正常的生活。
It shouldn’t be news to anyone that Russia interfered in the election.What is really staggering and hard to fully comprehend is how easily and successfully they turned modern technologies to their advantage.
俄罗斯干预选举的事情对任何人来说都不应该是新闻,而是虚假信息。真正让人费心的是如何容易,成功地将现代技术转变为优势。
The tech representatives said Russian disinformation consistently sought to sow discord in the American electorate first by riling up sentiment damaging to Democrat Hillary Clinton and after the presidential election by sowing doubts about the legitimacy of Republican Donald Trump’s victory.All three stressed they are taking aggressive steps to prevent a repeat with Facebook attempting to reassure Americans directly.
技术代表表示,俄罗斯的虚假信息一直试图通过激化民主党Hillary Clinton对总统选举后共和党Donald Trump的胜利的合法性的怀疑,使美国选民产生不和感。这三个人表示,采取有效的方式又避免在网络上重复,让人们放心。
We’re determined to do better. We’re starting by hiring 4000 people including ad reviewers, engineers and security experts together with advanced machine learning and AI.These experts will identify and remove content violations and fake accounts.
我们下决心要做到更好。我们招聘了4000人,包括广告评估工程师和安全专家, 再加上先进的机器学习和AI,这些专家将会识别并删除违规内容和伪造账号。
Facebook also pledged to verify and publish the identities of election advertisers as proposed bipartisan legislation before the Senate would mandate.Lawmakers and tech giant agree the threat goes beyond Russia.
Facebook还承诺在参议院任命之前,将选举广告商的身份核实和公布为拟议的两党立法。立法者和科技巨头同意摆脱俄罗斯的虚假信息。
That Iran and North Korea potentially do this.
伊朗和北朝鲜可能会受潜在的影响。
Certainly potentially. The Internet is borderless.
可能会。因为网络无国界嘛。
Representatives from the same companies testify before the House and Senate intelligence committees later Wednesday.
同一家公司的代表星期三晚些时候在众议院和参议院情报委员会进行证实。
Micheal Bowman VOA news, the Capitol.
美国之音,Micheal Bowman美国国会大厦报道。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning