和谐英语

VOA常速英语:Congolese Cycling Club Hits Financial Bump

2020-11-13来源:和谐英语
Kevin Benza keeps smiling despite a setback.
尽管遭遇挫折,凯文·本扎仍然保持微笑。
A flat tire just as he was ready to start training.
就在他准备开始训练的时候,他的轮胎爆了。
I came here to train with my friends.
我是和朋友一起来这里训练的。
So that you know Ill be ready when they announce the competition.
这样当他们宣布比赛时我会做好准备。
The 16 year old dreams of becoming a cycling champion as well as a computer engineer.
这位十六岁的年轻人梦想成为一名自行车冠军和一名计算机工程师。
He says he will return with the new tire and renewed determination to befriend the pain of a tough workout.
他说,他会带着新轮胎回来,并重新下定决心,会艰苦训练。
The pain you feel today will transform into joy,once you have to climb those mountains and feel they are not that difficult to climb anymore.
一旦你开始攀登那些山,感觉它们不再那么难攀登,那么你今天感受到的痛苦就会转化为喜悦。
Kevin belongs to La Swiss,one of a handful of cycling clubs in the DRCs capital and part of the Kinshasa provincial cyclist leagues.
凯文属于La Swiss,这是刚果民主共和国首都为数不多的自行车俱乐部之一,也是金沙萨省级自行车联赛的一部分。
Its members are enthusiastic despite limited resources.
尽管资源有限,但其成员仍然热情高涨。
We have no means, not even to buy a 10 to 15 dollar wheel.
我们没有钱,甚至连十到十五美元的车轮都买不起。
We have become beggars because our federation and our league are not taking care of us.
我们成了乞丐,因为我们的联合会和联盟没有照顾我们。
Club members typically dont have the means to buy equipment.
俱乐部成员通常没有能力购买设备。
Instead it is the club presidents who often are the owners who cover the cost.
相反,支付费用的往往是俱乐部主席,他们是所有者。
La Swisss Zezaki Toko leads a team of 12 riders, seven women and five men,who are part of a tight Congolese community devoted to cycling.
该俱乐部的Zezaki Toko带领着一个由十二名车手组成的团队,其中有七名女性和五名男性,他们是刚果致力于自行车运动的社区的一部分。
People do want cycling, the problem is the system doesnt work.
人们确实想骑行,但问题是这个系统不起作用。
We would like to emulate other countries where the bicycle world is well structured.
我们想效仿其他骑行系统结构良好的国家。
Cycling is hard, harder than soccer, no half time, no rest, if you stop, youre disqualified for quitting.
骑自行车很难,比足球还难,没有中场休息,没有休息,如果你停下来,你就会因为退出而被取消资格。
Matisse Sumbu has been training Congos national cycling team for more than 20 years.
马蒂斯·松布已经训练刚果国家自行车队二十多年了。
He says Congolese cyclists have performed well in the past,but are now being eclipsed by writers from other African countries,such as Eritrea and Rwanda that better support their teams.
他说,刚果自行车手过去表现很好,但现在正被其他非洲国家的作家所超过,比如厄立特里亚和卢旺达,这些国家更好地支持了他们的团队。
For the national team, we need everything.
对于国家队来说,我们需要一切。
We can go out there for 125 miles.
我们可以骑行一百二十五英里。
It is necessary to have a motorcycle in their car to follow with the technical director and the mechanic.
他们的车里有一辆摩托车是必要的,这样技术总监和机械师才能跟在后面。
Because with cycling, the technical breakdowns and falls,you really need to have support by your side.
因为在骑自行车的时候,会出现技术故障和跌倒,你真的需要有人在身边支持。
A competition bike alone costs nearly twelve thousand dollars,and the clubs dont seek business sponsors.
仅一辆比赛自行车就要花费近一万两千美元,而且俱乐部不寻求商业赞助商。
Still coach Matisse gathers his riders to work on speed and endurance,with the hope that the DRC ministry of sports might back his cyclists for pan-African races.
教练马蒂斯仍然召集他的车手训练速度和耐力,希望刚果民主共和国体育部可以支持他的自行车运动员参加泛非比赛。
Anastasi Tudesch for VOA news Kinshasa
美国之音记者Anastasi Tudesch金沙萨报道