和谐英语

VOA常速英语:Indian Company Says it Has Made Millions of Doses of Astrazeneca Vaccine Candidate for COVID

2020-12-14来源:和谐英语
This Indian company is the worlds largest vaccine producer by volume,
这家印度公司是世界上产量最大的疫苗生产商,
taking a chance that the COVID-19 vaccine candidate developed by British-based company Astrazeneca will pass trials.
希望英国阿斯利康公司开发的新冠肺炎候选疫苗能够通过试验。
The Sedum Institute of India began producing it even as it was being tested.
印度血清研究所甚至在测试时就开始生产这种药物。
After Astrazenecas announcement that clinical trials show that its vaccine is up to 90 percent effective,
在阿斯利康宣布临床试验显示其疫苗的效力达到90%后,
the Sedum Institute confirmed that it has 40 million doses ready.
西德姆研究所证实,它已经准备好了4000万剂。
The company has a licensing agreement with Astrazeneca.
该公司与阿斯利康公司有许可协议。
They would be making roughly 850 million doses annually of this vaccine.
他们每年将生产大约8.5亿剂这种疫苗。
About 50% of that would be available to India.
其中约50%将提供给印度。
In the worlds second worst affected country by the pandemic,
印度是世界上受疫情影响第二严重的国家,
this holds out hope of quick access to the vaccine if it is approved.
如果疫苗获得批准,这就为人们提供了快速获取疫苗的希望。
Experts say the Astrazeneca vaccine will be more suitable for developing countries,
专家表示,阿斯利康疫苗将更适合发展中国家,
compared to other candidates that need to be kept in sub-zero temperatures.
与其他需要保持零下温度的候选疫苗相比。
It can be stored in a refrigerator,is easy to transport and more affordable.
它可以储存在冰箱里,运输方便,负担得起。
They also need to be easy to administer in terms of the logistics,
它们也需要在物流方面易于管理,
particularly when it comes to a large population like India,
尤其是在印度这样的人口众多的国家,
things like the coal chain as well as ease of administration,all of these matter and of course the cost matters.
就像煤炭链一样容易管理,所有这些都很重要,当然成本也很重要。
India is also testing two locally developed vaccines,
印度也在试验两种当地研发的疫苗,
and as the focus turns to vaccines to fight the pandemic,
随着关注的焦点转向疫苗,
Indian companies like the serum institute are ramping up production capacities.
像血清研究所这样的印度公司正在增加生产能力。
India will be certainly at the forefront in producing more vaccines,
印度肯定会站在生产更多疫苗的前列,
both for domestic use as well as international use,
既供国内使用,也用于国际用途,
because of the large vaccine producing base that we have.
因为我们拥有庞大的疫苗生产基地。
However, administering them in a country of over 1.3 billion with a large countryside will be a challenge.
然而,在一个拥有13亿人口、拥有广阔农村的国家管理这些疫苗将是一项挑战。
Here we are talking about millions of doses,
我们说的是数百万剂,
so that capacity has to be built up and its not just a vaccine.
因此,这种能力必须建立起来,而不仅仅是一种疫苗。
Its going to be vials in which vaccine has to be packaged.
疫苗需要用小瓶包装。
Its syringes and needles. Its people who can administer the injections.
还有注射器和针头。重要的是可以注射的人。
As India fights the pandemic,Prime Minister Narendra Modi has asked state governments to plan for a vaccine rollout,
在印度抗击疫情之际,总理纳伦德拉·莫迪要求各邦政府计划推出疫苗,
even as he stressed that safety and not speed will determine when that happens.
但他强调,安全而不是速度将决定何时接种疫苗。
After the vaccines are available, our effort will be to provide them to every citizen
疫苗获得后,我们将努力向每个公民提供疫苗。
There is no doubt about this.
这是毫无疑问的。
This is like a national commitment to us.
这就像国家对我们的承诺。
As infections crossed the 9 million mark,
随着感染人数突破900万大关,
the positive news on prospective vaccines has brought a ray of hope in India.
关于预期疫苗的积极消息给印度带来了一线希望。
Anjanapasricha for VOA news New Delhi
VOA新闻,Anjanapasricha新德里报道